Predchádzajúca kapitola

51. kapitola

Mek pal o Babilon

1 Kada phenel o RAJ: „Dikh, bičhavava le ňičiťeľis pro Babilon the pro manuša, so pes mange ačhade.
2 Bičhavava pro Babilon le cudzincen, on les precidzinena a obžužarena e phuv. Andre oda džives leskre pharipnaskro pre leste avena pal savore seri. 3 Ma domuken le strelcos te nacirdel o lukos aňi te urel pre peste o brňeňje. Ma sajinen leskre terne muršen, ale calkom zňičinen leskri armada. 4 Mi peren tele murdarde andro Babilon a predemade pre leskre uľici. 5 Bo o Izrael the e Judsko na ena omukle sar vdova peskre Devlestar, le Nekzoraleder RAJESTAR. Kajte lengri phuv kerďa pherdo nalačhipen anglal o Sveto Del le Izraeloskro. 6 Denašen avri andral o Babilon! Zachraňinen tumenge o dživipen, hoj te na meren vaš leskre bini! Bo kada hin o časos, kana pes o RAJ pomsťinel a visarel leske pale vaš leskre skutki. 7 O Babilon sas e somnakuňi kuči andro vasta le RAJESKRE, so mačarelas caľi phuv; leskra moľatar pijenas o narodi, a vašoda ačhile diline. 8 Jekhvareste peľa o Babilon a phadžiľa; roven upral leste! Anen o balzamos pre leskri rana, či na sasťola avri.“ 9 „ ‚Sasťarahas le Babilon, ale našťi sasťiľa avri. Omuken les! Aven džas sako andre peskri phuv! Bo leskro trestos hino baro dži o ňebos, džal dži o chmari.‘ “ 10 „ ‚O RAJ vaš amenge rušľa. Aven džas pro Sion a vakeras savoro, so kerďa o RAJ, amaro Del!‘ “ 11 „Ostraren o šipi a pheraren o tulci! O RAJ marel upre le medske kraľen pro Babilon bo kamel les te zňičinel. Bo oda hin e pomsta le RAJESKRI, e pomsta vaš leskro Chramos. 12 Hazden upre e zastava a džan pro mariben pro babiloňika muri! Rozthoven buter stražňiken, rozačhaven len pašal o foros, pripravinen le muršen andre zaloha! Bo o RAJ kerela oda, so naplaňinďa. Kerela le manušenca andro Babilon oda, so phenďa. 13 Tu, so bešes paš o bare paňa a hin tut pherdo barvaľipen, avľa tiro koňec; imar avľa tiri ora. 14 O Nekzoraleder RAJ iľa vera korkoro pre peste: ‚Anava pre tute ajci manušen sar maľakre grajoren; a sar upral tu zviťazinena, radišagoha vičinena.‘ “ 15 „O RAJ kerďa e phuv peskra zoraha, peskra bara goďaha stvorinďa e phuv a nacirdňa o ňebos. 16 Sar leskro hangos herminel, hučinen o paňa pro ňebos; pal o agor la phuvakro anel o chmari. Bičhavel o bleski le brišindeha a andral peskre skladi mukel avri e balvaj. 17 Ale savore manuša hine diline a na achaľon ňič. Sako, ko kerel o modli, pes ladžala, bo leskre modli hine o klamišagos a nane andre lende o dichos. 18 O modli na mon ňič a hine pro asaben; sar avela lengro sudos, ena zňičimen. 19 O RAJ hino o ďeďictvos le Jakoboskre potomkengro a ov nane ajso sar ola modli, bo ov hino Stvoriťeľis savoreske a o Izrael hine leskre manuša, leskro nav hin o Nekzoraleder RAJ.“ 20 „Babilonona, tu sal miro čokanos the miri zbraň pro mariben, tuha phagerava o narodi a tuha zňičinava o kraľišagi. 21 Tuha murdarava le grajes the leskre jazdcos; tuha phagerava o verdan the oles, ko les ľidžal; 22 tuha murdarava le muršes the la džuvľa; tuha murdarava le phure manušes the le cikne čhavores; tuha murdarava le terne čhas the la terňa čha; 23 tuha murdarava le pasťjeris the leskro stados; tuha murdarava le oračis the leskre biken; tuha murdarava le vodcen the le rajen.“ 24 „Ale anglal tumare jakha visarava pale le Babilonoske the leskre manušenge savoro lengro nalačhipen, so kerde le Sionoske,“ phenel o RAJ. 25 „Dikh, ačhavav man tuke, verchona, so ňičines savoro; tuke, so ňičines caľi phuv,“ phenel o RAJ. „Nacirdava pre tute miro vast, čhivava tut tele pal o skali a kerava tutar zlabardo verchos. 26 Ňisavo bar tutar na lena sar hlavno bar aňi jekh bar pro zakladi. Aveha zňičimen pro furt,“ phenel o RAJ. 27 „Hazden upre o zastavi pal caľi phuv a trubinen pro trubi maškar o narodi. Pripravinen pre leste pro mariben o narodi a vičinen pre leste o kraľišagi Ararat, Mini the Aškenaz. Ačhaven pre leste la armadakre veľiťeľis; anen pre leste ajci grajen sar kobilken, so pes na dena te zrachinel. 28 Pripravinen pre leste le naroden, le medske kraľen lengre vodcenca the savore lengre rajenca the savore phuvenca, savenge vladňinen. 29 E phuv razisaľol a izdral, bo pes ačhel le Babilonoha oda, so leha o RAJ gondoľinďa te kerel, hoj la babiloňika phuvatar te ačhel pušťa, kaj ňiko na bešela. 30 O babiloňika hrďini pes preačhile te marel; bešen andro pevnosťi, našade peskri zor; ačhile slabocha. Leskre khera labarde avri a o zavori pre leskre brani phagerde. 31 O bežcos predenašel le bežcos a o poslos predenašel le poslos te phenel le babiloňike kraľiske, hoj leskro foros hino zailo pal savore seri. 32 Zaile o thana, khatar pes preavel prekal o paňi, o trsťini andro močara labarde avri a o slugaďa pes daran.“ 33 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ, o Del le Izraeloskro: „E babiloňiko čhaj hiňi sar e pšeňica andro humnos, pal savi pes uštarel. Imar maj avela e ora, hoj la te skiden upre.“ 34 „Chaľa amen a zňičinďa o babiloňiko kraľis o Nebukadnecar. Čučarďa amen sar taňiris; preľiginďa amen sar obluda. Pherarďa peske o per amare barvaľipnaha a paľis amen čhandľa avri. 35 Mi cerpinel o Babilon avke, sar ov trapinelas amen,“ phenen o manuša, so bešen pro Sion. „Mi počinen o Babilončana vaš amaro avričhordo rat,“ phenel o Jeruzalem. 36 Vašoda kada phenel o RAJ: „Dikh, me vaš tumenge rušava a dava lenge oda pale. Šučarava avri o babiloňiko paňi the savore lengre prameňa. 37 Le Babilonostar ačhela ča kopa bara; bešena ode o šakali. Ačhela lestar o strašno than, savo sako tele dikhela, a ňiko ode na bešela. 38 O Babilončana kerena vika sar o ľevi, gravčinena sar o terne ľevi. 39 Sar imar igen bokhaľona, pripravinava lenge e hoscina, mačarava len a ena vešela. Paľis zasovena pro furt a imar na ušťena,“ phenel o RAJ. 40 „Ľidžava len te murdarel sar le bakroren; sar le bakren the le capen.“ 41 „Jaj, sar domarde le Babilon51,41 E hebrejiko čhib: Šešach, saves lašarelas calo svetos! Jaj, savo strašno ačhiľa maškar o narodi! 42 O moros pes hazdňa upre pro Babilon a učharde les andre o bare vlni. 43 Leskre fori ačhile sar pušťa, avrišuke the zamukle; e phuv, andre savi ňiko na bešel a khatar ňiko na phirel. 44 Marava le babiloňike devles Bel a cirdava leske avri andral o muj oda, so chaľa. O narodi pal leste imar na phirena, o babiloňika muri perena tele.“ 45 „Manušale mire, aven odarik avri! Zachraňinen tumenge o dživipena! Denašen le RAJESKRA bara choľatar! 46 Ma daran tumen, te na tumenge o jile slabisaľon le hirostar, so šunďol andre kadi phuv. Ma daran tumen, sar andre jekh berš avela jekh hiros a andre aver berš aver; sar ela andre phuv o mariben a jekh vladcas džala pre aver. 47 Vašoda, dikh, aven o dživesa, sar marava le modlen andro Babilon; caľi leskri phuv pes ladžala a leskre murdarde manuša pašľona pro uľici. 48 Akor calo ňebos the e phuv radisaľola le Babilonoske, sar pre leste avena o ňeprijaťeľa pal o severos, hoj les te zňičinen,“ phenel o RAJ. 49 „O Babilon mušinel te perel tele vaš o Izraeliti, saven murdarďa la šabľaha the vaš o manuša, saven murdarďa pal caľi phuv. 50 Tumen, so denašľan la šabľatar, džan a ma zaačhen ňikhaj! Leperen tumenge pro RAJ andral e phuv, so hiňi dur, a mi avel tumenge pre goďi o Jeruzalem.“ 51 „Ladžas pes, bo rakinenas amenge; e ladž amenge učharďa andre o muja, bo o cudzinci pes dochudle andro sveta thana andro Chramos le RAJESKRO.“ 52 „Vašoda, dikh, aven o dživesa,“ phenel o RAJ, „sar marava leskre modlen a pal caľi leskri phuv jojčinena o zraňimen pro meriben. 53 Kajte o Babilon geľahas dži upre pro ňebos a ačhaďahas peske o hrados igen učes, the avke pre leste bičhaďomas le ňeprijaťeľen, hoj les te zňičinen,“ phenel o RAJ. 54 „Šunďol o žaľakro roviben andral o Babilon; šunďol e vika la bara pohromatar andral e babiloňiko phuv! 55 Bo o RAJ ňičinel le Babilon, a zaačhavel leskri bari vika. O vlni le ňeprijaťeľengri pre leste aven sar o zorale paňa; aven bara vikaha. 56 O ňičiťeľis avľa pro Babilon; zalel leskre slugaďen a phagel lenge o luki, bo o RAJ hino Del, savo visarel pale sakoneske; ov leske počinela savoro pale. 57 Mačarava leskre rajen the leskre goďaver muršen, leskre vladcen, le spravcen the le hrďinen. Zasovena pro furt a imar na ušťena,“ phenel o Kraľis, savo pes vičinel o Nekzoraleder RAJ. 58 Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „O buchle muri le Babilonoskre ena čhide tele dži o zakladi, a leskre uče brani ena labarde avri. E phari buči le narodengri avela avri pre ňisoste; andre jag labola oda, so o manuša phares vibudinde.“

O zvitkos pal o pohromi andro Babilon

59 Kada hin o lav, so prikazinďa o prorokos Jeremijaš le Serajoske, le Nerijoskre čhaske, le Machsejoskre vnukoske, sar džalas andro Babilon le Cidkijoha le judske kraľiha, akor, sar o Cidkijah kraľinelas štarto berš. O Serajah sas oda, ko pes starinelas pal oda, kaj presovena.
60 O Jeremijaš pisinďa andre jekh zvitkos savore pohromi, so kamen te avel pro Babilon; savoro, so sas pisimen andre pal o Babilon. 61 O Jeremijaš phenďa le Serajoske: „Sar aveha andro Babilon, dikh, hoj te pregenes zorales savore kala lava. 62 A phen: ‚RAJEJA, tu phenďal pal kada than, hoj les zňičineha avke, hoj ode na ačhena te bešel aňi o manuša aňi o džviri; ela zamuklo pro furt.‘ 63 Sar imar dogeneha o zvitkos, priphand ke leste bar a čhiv les andro paňi Eufrat. 64 A phen: ‚Kavke tašľola o Babilon a imar šoha na ušťela upre ola pohromatar, so pre leste mukava. Leskre manuša perena.‘ “ Dži kade vakerel o Jeremijaš.