Milí priatelia, podporovatelia a členovia Slovenskej biblickej spoločnosti.

Sme Bohu vďační, že od 1.10.2021 sme mohli začať predaj novej knižnej edície Biblií pod názvom SLOVO 2020. Edícia obsahuje 17 500 kusov Biblií v 28 farebných prevedeniach v troch formátoch a rôznych grafických úpravách v Slovenskom ekumenickom preklade a v Roháčkovom preklade. Bližšie si ich môžete pozrieť a zakúpiť na našom eshope:

www.eshop.biblia.sk

Táto edícia, ako je vidieť z názvu vznikala ešte počas roku 2020, avšak pandémia a následná globálna kríza zasiahla aj do oblasti tlače a dopravy a preto sa dostáva na slovenský trh až teraz.

Okrem už spomínaných viacerých druhov a zaujímavých grafických a technických prevedení táto séria obsahuje aj tzv. SVADOBNÚ BIBLIU. Na Slovensku takýto formát Biblie chýbal, v zahraničí bol už niekoľko rokov. Ide o prvú takúto Bibliu na Slovensku a zároveň ide o svetový unikát, keď v úvode tejto Biblie sú príhovory k mladomanželom spolu s požehnaním od 10 cirkevných predstaviteľov naprieč jednotlivými kresťanskými cirkvami.

A prečo názov celej edície SLOVO?

Inšpiroval nás známy biblický text: „Na počiatku bolo SLOVO a to SLOVO bolo u Boha a to SLOVO bol Boh .... A SLOVO sa stalo telom a prebývalo medzi nami .... jednorodený Syn, plný milosti a pravdy.“

Týmito slovami začína evanjelium podľa Jána, a tými istými slovami v jazyku našich predkov v staroslovienčine: „Iskoni bě Slovo i Slovo bě u Boga i Bog bě Slovo“ začína najstarší preklad Božieho slova na našom území, ktorý urobili solúnski bratia Cyril a Metod, naši prví prekladatelia Biblie.

Ďalším dôvodom, prečo sme zvolili pre knihu kníh názov SLOVO je, že chceme zdôrazniť, že máme tu SLOVO, ktoré ak sa ním dáme viesť, môže nás sprevádzať na ceste životom a môžeme v ňom ostať pevne zakotvení. Uvedomili sme si, že hodnota slova aj SLOVA sa spomedzi nás vytráca. Slovo prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú a to tak slovo ľudské, ako aj SLOVO Božie. Z komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenia, pravda a mnohé iné, ktoré nás posilňujú. Preto sa musíme vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať.

Želáme si, aby toto SLOVO prebývalo medzi nami a prostredníctvom neho, aby Ježiš, vtelené SLOVO prišiel do našich životov.

Štefan Ševčik – poverený vedením Slovenskej biblickej spoločnosti

Nová edícia Biblií SLOVO

1. kapitola

O paľikeriben

1 Me o Pavol, le Devleskera voľatar vičhindo sar apoštolos le Ježišoskero Kristoskero, the o phral o Sostenes,
2 pisinas le Devleskera khangerake andro foros Korint the olenge, so hine vičhinde te en le Devleskere sentne manuša andro Ježiš Kristus, the savorenge so bararen o nav amare the lengere Rajeskero, le Ježišoskero Kristoskero, pre dojekh than: 3 Mi del tumen o Del, amaro Dad, the o Raj, o Ježiš Kristus, peskero lačhipen the o smirom.

Paľikerel le Devleske vaš lenge

4 Na preačhav te paľikerel mire Devleske vaš tumenge, vaš oda lačhipen le Devleskero, so tumenge sas dino andro Ježiš Kristus.
5 Bo andre leste barvaľiľan andre savoreste, andre dojekh lav the andre dojekh prindžaripen. 6 Vaš oda, bo o sveďectvo pal o Kristus hino zoralo maškar tumende, 7 na chibaľinel tumenge ňisavo lačhipnaskero daros sar užaren pre amaro Raj Ježiš Kristus, hoj pes sikavela. 8 Ov tumen dela zor andro pačaben dži o agor. Ľikerela tumen avke, hoj na ela pre tumende so te phenel andro džives amare Rajeskero le Ježišoskero Kristoskero. 9 Le Devleske šaj pačan. Ov tumen vičhinďa, hoj te dživen jekhetane leskere Čhaha, le Ježišoha Kristoha, amare Rajeha.

Jekh le Pavloskero; jekh le Apolloskero

10 Mangav tumen, phralale, andro nav amare Rajeskero le Ježišoskero Kristoskero, hoj savoredžene te vakeren jekh. Hoj tumen te na vesekedinen maškar peste, ale hoj te aven andre savoreste jekh, andre jekh gondoľišagos, hoj oda jekh te kamen.
11 Bo dodžanľom man la Chloakera famelijatar, phralale, hoj hin maškar tumende o vesekedišagi. 12 Gondoľinav pre oda, hoj sako tumendar phenel: “Me som le Pavloskero,” abo: “Me som le Apolloskero,” a aver: “Me le Peteriskero,” a mek aver: “Me le Kristoskero!” 13 Či hino o Kristus rozulado? Či sas o Pavol vaš tumenge ukrižimen? Abo san bolde andro nav le Pavloskero? 14 Paľikerav le Devleske, hoj ňikas tumendar na bolďom - ča le Krispus the le Gajos - 15 hoj ňiko te na phenel, hoj sanas bolde andre miro nav. 16 (No, mek bolďom the le Štefan leskera famelijaha a buter imar na džanav, či mek bolďom varekas avres.) 17 Bo o Kristus man na bičhaďa te bolel, ale te vakerel o evaňjelium - no na andro manušengere goďaver lava, hoj o kerestos le Kristoskero te na našavel peskeri zor.

O kerestos hin jekhenge diliňipen, ale avrenge e zachrana

18 Bo o lav pal o kerestos hin diliňipen prekal ola so meren, ale prekal amende, so avaha zachraňimen, hin le Devleskeri zor.
19 Bo hin pisimen:“Zňičinava o goďaveripen le goďavere manušengero a e goďi le goďavere manušengeri odčhivava.” 20 Kaj hino o goďaver? Kaj o avrisikado? Kaj ola, so avke bares vakeren andre kada svetos? Či na visarďa o Del o goďaveripen kale svetoskero pro diliňipen? 21 Bo o Del peskere goďaveripnaha kerďa avke, hoj les o svetos te na sprindžarel peskere goďaveripnaha. Kamňa hoj les te sprindžarel prekal o vakerdo lav so lenge dičhol sar diliňipen, hoj te zachraňinel olen so pačan. 22 Bo o Židi mangen o zazraki a o Greki roden o goďaveripen. 23 Ale amen vakeras pal o ukrižimen Kristus: o Židi pre oda rušen a peren a le Grekenge oda hin diliňipen. 24 Ale le Židenge the le Grekenge saven o Del vičhinďa, hin o Kristus le Devleskeri zor the le Devleskero goďaveripen. 25 Bo oda, so dičhol sar diliňipen le Devleskero, hin goďavereder sar le manušengero goďaveripen. A oda, so dičhol sar o slabišagos le Devleskero, hin zoraleder sar le manušengeri zor.

O Del peske kidňa avri le slaben

26 Se dikhen phralale, save sanas sar tumen o Del vičhinďa! Pal oda, sar dikhen o manuša, nane maškar tumende but avrisikade, abo zorale, vaj bare manuša.
27 Ale o Del peske kidňa avri oda, so hin dilino andro svetos, hoj pes te ladžan o goďaver. A so hin slabo andro svetos peske o Del kidňa avri, hoj pes te ladžan o zorale. 28 O Del peske kidňa avri oda, so nane baro andro svetos a hin odčhido - so o svetos na ľikerel ňisoske - hoj te zňičinel oda, so o svetos ľikerel varesoske, 29 hoj pes anglo Del ňiko te na lašarel. 30 A tumen san le Devlestar andro Ježiš Kristus, ov ačhiľa amaro goďaveripen le Devlestar. Andro Kristus sam ospravedlňimen, sentňarde the avricinde. 31 Hoj te el avke, sar hin pisimen: “Oda, ko pes lašarel, mi lašarel pes le Rajeha.”