Milí priatelia, podporovatelia a členovia Slovenskej biblickej spoločnosti.

Sme Bohu vďační, že od 1.10.2021 sme mohli začať predaj novej knižnej edície Biblií pod názvom SLOVO 2020. Edícia obsahuje 17 500 kusov Biblií v 28 farebných prevedeniach v troch formátoch a rôznych grafických úpravách v Slovenskom ekumenickom preklade a v Roháčkovom preklade. Bližšie si ich môžete pozrieť a zakúpiť na našom eshope:

www.eshop.biblia.sk

Táto edícia, ako je vidieť z názvu vznikala ešte počas roku 2020, avšak pandémia a následná globálna kríza zasiahla aj do oblasti tlače a dopravy a preto sa dostáva na slovenský trh až teraz.

Okrem už spomínaných viacerých druhov a zaujímavých grafických a technických prevedení táto séria obsahuje aj tzv. SVADOBNÚ BIBLIU. Na Slovensku takýto formát Biblie chýbal, v zahraničí bol už niekoľko rokov. Ide o prvú takúto Bibliu na Slovensku a zároveň ide o svetový unikát, keď v úvode tejto Biblie sú príhovory k mladomanželom spolu s požehnaním od 10 cirkevných predstaviteľov naprieč jednotlivými kresťanskými cirkvami.

A prečo názov celej edície SLOVO?

Inšpiroval nás známy biblický text: „Na počiatku bolo SLOVO a to SLOVO bolo u Boha a to SLOVO bol Boh .... A SLOVO sa stalo telom a prebývalo medzi nami .... jednorodený Syn, plný milosti a pravdy.“

Týmito slovami začína evanjelium podľa Jána, a tými istými slovami v jazyku našich predkov v staroslovienčine: „Iskoni bě Slovo i Slovo bě u Boga i Bog bě Slovo“ začína najstarší preklad Božieho slova na našom území, ktorý urobili solúnski bratia Cyril a Metod, naši prví prekladatelia Biblie.

Ďalším dôvodom, prečo sme zvolili pre knihu kníh názov SLOVO je, že chceme zdôrazniť, že máme tu SLOVO, ktoré ak sa ním dáme viesť, môže nás sprevádzať na ceste životom a môžeme v ňom ostať pevne zakotvení. Uvedomili sme si, že hodnota slova aj SLOVA sa spomedzi nás vytráca. Slovo prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú a to tak slovo ľudské, ako aj SLOVO Božie. Z komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenia, pravda a mnohé iné, ktoré nás posilňujú. Preto sa musíme vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať.

Želáme si, aby toto SLOVO prebývalo medzi nami a prostredníctvom neho, aby Ježiš, vtelené SLOVO prišiel do našich životov.

Štefan Ševčik – poverený vedením Slovenskej biblickej spoločnosti

Nová edícia Biblií SLOVO

2. kapitola

O goďaver murša aven te banďol anglo Ježiš

1 Akor sar o Ježiš uľiľa ( pes narodzinďa) andre Judsko Betlehem, sas o Herodes kraľis a andro Jeruzalem avle o goďaver murša pal o vichod.
2 A phučenas: “Kaj hin oda Židoviko kraľis, so uľiľa? Bo dikhľam leskeri čercheň, sar avel avri pro vichod a avľam anglal leste te banďol.” 3 No sar oda šunďa o kraľis Herodes, predaranďiľa a the calo Jeruzalem leha. 4 A zvičhinďa savore nekbaredere rašajen the le zakoňiken a phučelas lendar, kaj majinel te uľol o Kristus. 5 On leske phende: “Andre Judsko Betlehem, bo avke hin pisimen prekal o proroka: 6 ‘Tu Betlehem, phuv andre Judsko, ňisoha na sal nekcikneder andral o anglune fori andre Judsko, bo tutar mange avela o vodcas, savo ľidžala mire manušen - le Izrael - sar bakroren.’ ” 7 Akor o Herodes vičhinďa počoral le goďavere muršen a mište pes lendar dophučľa, kana pes lenge sikaďa e čercheň. 8 Avke len bičhaďa andro Betlehem a phenďa: “Džan a mište tumen dophučen pal oda čhavoro a sar les arakhena, aven mange te phenel, hoj the me te džav a te banďuvav anglal leste.” 9 On šunde avri le kraľis a gele het. A e čercheň savi dikhle pro vichod džalas anglal lende, medik na zaačhiľa upral oda than, kaj sas o čhavoro. 10 Sar dikhle e čercheň, igen radisaľile. 11 A sar gele andro kher, arakhle le čhavores la Mariaha, leskera daha. Pele pro khoča a banďonas anglal leste. Phundrade peskere barvaľipena a dine les darunki: somnakaj, kaďidlos the mirra. 12 Ale andro suno lenge o Del phenďa, hoj te na džan pale ko Herodes. Vaš oda gele avre dromeha pale andre peskeri phuv.

Denašen andro Egipt

13 Sar on odgele, sikaďa pes o aňjelos le Rajeskero le Jozefoske andro suno a phenďa: “Ušči a le tuha le čhavores the leskera da a denaš andro Egipt! Ačh ode dži akor, medik tuke na phenava! Bo o Herodes rodela le čhavores, hoj les te murdarel.”
14 Ov uščiľa a iľa peha rači le čhavores the leskera da a denašľa andro Egipt. 15 Sas ode dži akor, medik na muľa o Herodes, hoj pes te ačhel oda, so phenďa o Raj prekal o prorokos: “Andral o Egipt vičhinďom mire čhas.”

O Herodes murdarel avri le čhavoren

16 Sar dikhľa o Herodes, hoj o goďaver murša leha thode avri, igen pes choľarďa. Diňa te murdarel savore muršoren dži duj berš - pal oda časos ( ideos), pre savo pes mište dophučľa le goďavere muršendar - savoren, so sas andro Betlehem the pašal caľi odi phuv.
17 Akor pes ačhiľa oda, so sas phendo prekal o prorokos Jeremiaš: 18 “O hangos šunďiľa andro foros Rama, baro roviben the o hikišagos. Oda e Rachel rovel upral peskere čhave a na del pes te prevakerel, bo imar nane.”

Aven pale andral o Egipt

19 Sar muľa o Herodes, sikaďa pes o aňjelos le Rajeskero andro Egipt le Jozefoske andro suno
20 a phenďa leske: “Ušči, le tuha le čhavores the leskera da a dža andre Izraelsko phuv, bo mule avri ola, so kamenas te murdarel le čhavores.” 21 Ov uščiľa, iľa peha le čhavores the leskera da a avľa andre Izraelsko phuv. 22 Ale sar šunďa, hoj imar o Archelaus kraľinel andre Judsko phuv vaš o Herodes peskero dad, daralas pes ode te džal. Vaš oda leske o aňjelos le Rajeskero andro suno phenďa, hoj feder ela te džala andre Galileja. 23 Avľa ode a bešelas andro foros, so pes vičhinel Nazaret. Hoj pes te ačhel oda, so sas phendo prekal o proroka, hoj ov pes vičhinela Nazaretsko.