Predchádzajúca kapitola

48. kapitola

O lav pro Moabčana

1 Pal o Moab: Kada phenel o Nekzoraleder RAJ, o Del le Izraeloskro: „Vigos le foroske Nebo, bo ela zňičimen! O Kirjatajim ela zailo a ela pre ladž! E zoraľi pevnosť ela tele čhiďi a ela pre ladž!
2 Le Moab imar ňiko na lašarela; o ňeprijaťeľa zalena o Chešbon a plaňinena sar te zňičinel le Moab; a phenena: ‚Aven, zňičinas les, zňičinas oda narodos!‘ The tumen, manušale andro Madmen, avena zňičimen; avela pre tumende e šabľa. 3 Andral o Choronajim šunďola te rovel pharipnastar: ‚Sa hin zňičimen a telečhido!‘ 4 O Moab ela rozburimen; leskre cikne čhavore zorales rovena. 5 Cirdena pes upre pro verchos Luchit, džana bare rovibnaha; pal o drom tele pašal o Choronajim šunďola le manušen te rovel pharipnastar, bo lengro foros ela zňičimen. 6 Šunďola te vičinel: ‚Denašen, zachraňinen tumenge o dživipen! Kajte ačhena korkore sar o krakos pre pušťa!‘ 7 Vašoda, hoj tut mukehas pre tire skutki the barvaľipen, the tu aveha zailo. Tumaro del o Kemoš džala andro zajaťje, jekhetane peskre rašajenca the rajenca. 8 O ňičiťeľis džala andre dojekh foros, aňi jekh foros pes na zachraňinela. O fori andre dolina ena tele čhide a o gava pre rovina zňičimen, bo o RAJ oda phenďa. 9 Den kridli le Moab, hoj te odľecinel! Leskre forendar ačhela e pušťa; ňiko ode na bešela.“ 10 „Prekošlo hin sako, ko na kerel le Devleskri buči cale jileha; prekošlo hin oda, ko peske na kamel te meľarel e šabľa le rateha.“ 11 „O Moab peske dživelas terňipnastar bi o starišagos a odpočovinelas peske sar e mol andre peskre sudi; na sas prečhivkerdo andral jekh nadoba andre aver a na džalas andro zajaťje. Vašoda peske doľikerďa peskri chuť a leskri voňa pes na čerinďa. 12 Ale akana aven o dživesa,“ phenel o RAJ, „kana pro Moab bičhavava le vinaren, save les čhivena avri sar e mol andral o nadobi a phagerena leskre nadobi pro kotora. 13 O Moab ela sklamimen peskre devlestar le Kemošistar, bo na pomožinela lenge. Ena avke sklamimen, sar sas o Izraeliti akor, sar thode peskro pačaben andre somnakuňi gurumňi andro Betel. 14 Sar šaj phenen: ‚Amen sam hrďini, zorale murša pro mariben‘? 15 O Moab ela zňičimen, pre leskre fori avena pro mariben a murdarena leskre nekfeder terne muršen,“ phenel o Kraľis, saveskro nav hin o Nekzoraleder RAJ. 16 „Avel e skaza le Moaboskri; leskri bibach avel igen sig. 17 Roven vaš leske, savore, so pašal leste bešen, savore, so prindžaren leskro nav; phenen: ‚Leskri zoraľi vlada phadžiľa, leskri bari slava našľiľa!‘ 18 Av tele pal tiri slava, beš tuke andre avrišuki phuv, tu, so bešes andro Dibon, bo avel pre tu o ňičiťeľis le Moaboskro, a čhivela tele tire ohradzimen fori. 19 Dža te ačhel paš o drom a užar, tu, so bešes andro Aroer, phuč le muršendar, so denašen, the le džuvľendar, so pes kamen te zachraňinel. Phuč: ‚So pes ačhiľa?‘ 20 On tuke odphenena: ‚O Moab hino čhido tele, ande les avri pre ladž! Hikinen a roven! Den oda te džanel paš o Arnon, hoj o Moab hino zňičimen.‘ 21 Avľa o sudos pro fori, so bešen učes pro rovina: pro Cholon, pro Jahca, pro Mefaat, 22 pro Dibon, pro Nebo the pro Bet-Diblatajim, 23 pro Kirjatajim, pro Bet-Gamul the pro Bet-Meon, 24 pro Kerijot, pre Bocra the pre savore fori le Moaboskre, či imar hine dur abo pašes. 25 Le Moab imar nane zor, leskro zoralo vast phadžiľa,“ phenel o RAJ. 26 „Mačar les, bo pes ľidžalas upre upral o RAJ. Muk le Moab te vaľinel pes andre peskro čhandľipen, hoj lestar te asan. 27 Či tu na asahas le Izraelostar? Či sas prichudlo o Izrael maškar o zbujňika, hoj asabnaha kerehas le šereha, furt sar pal leste vakerehas? 28 Omuken o fori, manušale andral o Moab, džan te bešel maškar o skali; aven sar o holubos, savo peske kerel o hňizdos andro cheva la jaskiňakre.“ 29 „Šunďam pal o baripen le Moaboskro; igen pes ľidžal upre. Šunďam, savo hino barikano a pišno, keci but peske pal peste gondoľinel a sar pes ľidžal upre andro jilo. 30 Me džanav, hoj pes ľidžal upre,“ phenel o RAJ, „ale leskro lašariben nane pre ňisoste; leskro baripen hino zbitočno. 31 Vašoda bares rovav vaš o Moab, vaš calo Moab viskinav žaľatar; phurdav pharipnastar vaš o manuša andral o Kir-Cheres. 32 Rovav pal tu buter sar pal o foros Jazer, tu viňičona la Sibmakro. Tire konarica hine bareder sar o Mulo moros, dodžan dži paš o Jazer. Pre tiro ňilajeskro ovocje the pre tiro hroznos avľa o ňičiťeľis. 33 Našľiľa o radišagos the o kheľiben andral o ovocno sados the andral o Moab. Kerďom, hoj imar te na čuľal e mol andral o lisos; oda, ko pučinel o hroznos, imar na vičinel radišagostar. Šunďol e vika, ale imar oda nane e radišagoskri vika. 34 E vika andral o Chešbon šunďol dži paš o Elale, dži paš o Jahac šunďol te viskinel, le Coarostar dži paš o Choronajim, dži paš o Eglat-Šelišija; se mek the le Nimrimoskre paňa šučile avri. 35 Andro Moab zaačhavava olen,“ phenel o RAJ, „so obetinen pro uče thana a labaren o kaďidlos peskre devlenge. 36 Vašoda miro jilo rovel sar flauta vaš o Moab; miro jilo phurdel pharipnastar sar e vartišagoskri flauta vaš o manuša andro Kir-Cheres, bo našavena savoro barvaľipen, so len sas. 37 Se dojekh šero ela lango, dojekh brada ela hoľimen tele. Sako pes čhingerela pro vasta a urela pes andro gada le gonestar. 38 Pre dojekh pados andro Moab a pre dojekh uľica ela ča e žaľa, bo phagerďom le Moab sar e kuči, savi ňiko na kamel,“ phenel o RAJ. 39 „Savo phagerdo hino! Jaj, sar roven! Sar pes o Moab visarel le dumeha andre ladž! O Moab hino pro asaben, pre bari dar sakoneske, ko pašal leste dživel.“ 40 Se kada phenel o RAJ: „Dikh, o ňeprijaťeľis priľecinela jekhvareste sar orlos le nacirdle kridlenca pro Moab. 41 O fori ena zaile, obsadzinena o pevnosťi. Andre oda džives ela o jilo le Moaboskre hrďinengro sar o jilo la džuvľakro, so ločhol andro dukha. 42 O Moab ela zňičimen; imar na ela narodos, bo pes hazdelas upre upral o RAJ. 43 E dar, e jama the e pasca avena pre tumende, manušale andro Moab,“ phenel o RAJ. 44 „Oda, ko denašela kala daratar, perela andre jama. Ko avela avri andral e jama, chudela pes andre pasca. Bo avel oda berš, hoj marava le Moab,“ phenel o RAJ. 45 „Andro ciňos le Chešbonoskro ačhena bi e pomoca ola, ko denašle. Se e jag chučela avri andral o Chešbon a o plameňis andral o kher le Sichonoskro; labarela o čekat le Moaboske the o lebki olenge, so kamen o mariben. 46 Vigos tuke, Moab! O manuša, so lašaren le devles Kemoš, ena zňičimen; tire čhaven the tire čhajen lena andro zajaťje. 47 Ale andro posledna dživesa, visarava pale le Moaboske savoro pro lačho,“ phenel o RAJ. Dži kade pes vakerel pal o sudos upral o Moab.