Predchádzajúca kapitola

21. kapitola

O podobenstvo pal e jag andro veš

1 Akor ke ma avľa o lav le RAJESKRO:
2 „Manušeja, visaľuv le mujeha pro juhos a vaker pro juhos a prorokin pro veš, so hin andro Negev. 3 Phen le vešeske andro Negev: ‚Šun, so phenel o RAJ! Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, labarava andre tu e jag, savi chala dojekh zeleno stromos the dojekh šuko kašt; lakre plameňa pes na dena te murdarel andre. Odi jag džala le juhostar dži o severos a lakre plameňa labarena caľi phuv. 4 Caľi phuv dikhela, hoj me, o RAJ, odi jag labarďom, a na dela pes te murdarel andre.‘ “ 5 Ale me phenďom: „Jaj, RAJA, Devla miro, o manuša imar akana vakeren: ‚Se ov ča furt vakerel andro podobenstva!‘ “

E šabľa pro Jeruzalem

6 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO:
7 „Manušeja, visaľuv le mujeha ko Jeruzalem a vaker pre ola thana, kaj pes o manuša modľinen. Prorokin pre phuv le Izraeloskri 8 a phen lake: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me pre tute džav, cirdava avri miri šabľa andral o puzdros a murdarava andre tu avri savoren, le lačhen the le nalačhen. 9 Vašoda, hoj te zňičinav andre tu le lačhes the le nalačhes, avela avri miri šabľa andral o puzdros pre savoredžene le juhostar dži o severos. 10 Akor calo svetos sprindžarela, hoj me, o RAJ, cirdňom avri e šabľa andral o puzdros a imar la na thovava pale.‘ 11 Ale tu, manušeja, stukin dukhatar, avke sar te tut uľahas bari dukh andro jilo the bari žaľa. Stukin anglal lengre jakha. 12 A sar tutar phučena: ‚Soske stukines?‘ phen lenge: ‚Vaš oda, so šunďom, hoj imar avel. Sar oda avela, savore jile predarana a savore vasta slabisaľona. Sako pes chudela te daral a izdrana lenge o khoča.‘ Dikh, imar oda avel a ačhela pes oda, phenel o RAJ, o Adonaj.“ 13 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO: 14 „Manušeja, prorokin a phen lenge: ‚Kada phenel o Adonaj: E šabľa, e šabľa imar hiňi ostrarďi a lešťimen avri; 15 ostrarďi, hoj te murdarel; lešťimen avri, hoj te bľišťisaľol sar bleskos. Akana so, radisaľuvaha? E paľica mire čhaskri na prilel ňisavo kašt! 16 E šabľa diňom te lešťinel avri, hoj pes la te chudel andro vasta; e šabľa hiňi ostrarďi a lešťimen avri, hoj la te den le katoske andro vasta. 17 Manušeja, rov, ker vika, a cirde tuke o bala žaľatar, bo e šabľa avel pre mire manuša the pre savore vodci andro Izrael; ena čhide angle šabľa jekhetane mire manušenca. 18 Se e skuška hiňi kade, a te na priles e paľica, akor soske pes kada savoro te na ačhel? phenel o RAJ, o Adonaj.‘ 19 Ale tu, manušeja, prorokin a tapčin le vastenca, hoj te avel e šabľa duvar abo trival. Oda hin e šabľa pro murdaripen, e šabľa pro baro murdaripen. Avela pre lende pal savore seri, 20 hoj te predaran andro jile a te peren but džene. Paš dojekh brana thoďom e šabľa te murdarel. Dikh, hiňi pripravimen te demel sar bleskos; hiňi lešťimen avri, hoj te murdarel! 21 Ostro šabľo, čhinger pal e čači the pal e baľogňi sera! Čhinger všadzik, kaj sal visarďi! 22 Me tiš tapčinava a miri choľi preačhela. Me, o RAJ, oda phenďom.“

E šabľa le babiloňike kraľiskri

23 Paľis ke ma avľa o lav le RAJESKRO:
24 „A tu, manušeja, poznačin tuke duj droma, khatar šaj avel e šabľa le Babilonoskre kraľiskri. Thov e značka pre oda drom, so avel avri andral o Babilon, ode, kaj chudel o drom andro foros. 25 Poznačin jekh drom prekal e šabľa, so džala pro foros Raba ko Amončana, a dujto drom pre Judsko, pro ohradzimen foros Jeruzalem. 26 Bo o babiloňiko kraľis zaačhela paš e križovatka, paš ola duj droma, hoj te vražinel: Čhivela peske o šipi sar o losi, dophučela pes peskre modlendar a rodela varesavo znameňje andro ľadvini le džviroskre. 27 Andre leskro čačo vast leske ačhela o losos pro Jeruzalem, hoj ode te rozthovel o baraňidla, a prikazinela peskre slugaďenge, hoj te džan pro mariben. Vičinela zorales, hoj pes te džan te marel, a on rozthovena o baraňidla paš o brani a hordinena o bara the e poši paš o muros, hoj pes te dochuden andro foros. 28 O manuša andral o Jeruzalem oleske na kamena te pačal angle ola prisahi, so dine le kraľis andral o Babilon, ale ov lenge leperela lengri vina a zalela len. 29 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj mange leperďan tumari vina oleha, hoj sako šaj dikhel tumari vzbura a tumare bini dičhol andre savoreste, so keren, vašoda tumen zalena andro zajaťje. 30 Ale tu, vladcona andro Izrael, sal igen nalačho the bijedevleskro manuš, tiro džives, tiro časos, hoj te aves mardo, imar avel.‘ 31 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Le tuke tele o turbanos pal o šero! Thov tele e koruna! Imar na ela avke, sar sas. Oda, so hin dikhlo tele, ela hazdlo upre, a so pes ľidžal upre, ela čhido tele. 32 Zburimen, zburimen! Čhido tele ela o foros! Kada pes ačhela akor, sar avela oda, kaske diňom o pravos te sudzinel.‘ “

E šabľa pro Amončana

33 „Tu manušeja, prorokin a phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj, pal o Amončana the pal lengro asaben le Izraelostar,‘ phen: ‚E šabľa, e šabľa hiňi avricirdľi, hoj te murdarel; hiňi lešťimen avri, hoj te ňičinel a hoj te bľišťisaľol sar bleskos!
34 Kajte tumen hin o falošna viďeňja, hoj savoro tumenca ela mištes a kajte tumenge phenen o falošna vražišagi, e šabľa perela pre tumare meňa, bo san nalačhe the bijedevleskre a tumaro džives, tumaro časos imar avel. 35 Garuv e šabľa andro puzdros! Pre oda than, kaj sanas kerde, ode andre tumari phuv, kaj uľiľan, tumen sudzinava. 36 Čhivava avri pre tumende miri choľi, labarava pre tumende e jag mira choľakri, a dava tumen andro vasta le dzive muršenge, save igen džanen te murdarel. 37 Avena sar o kašta pre jag, tumaro rat čuľala pal tumari phuv; imar peske pre tumende ňiko na leperela, bo me, o RAJ, oda phenav!‘ “