29. kapitola
Sar te pošvecinen le rašajen
1 „Sar pomazinena rašajenge le Aron the leskre čhaven, hoj mange te služinen, leha sastes terne bikos the duje bakren bi e chiba. 2 Le nekfeder arestar kereha vajkeci mare bi o kvasos le olivove olejoha the vajkeci bi o olejos; ker the sane marikľa, so makheha le olejoha. 3 Ola mare thoveha andro košaris a an len angle mande, sar obetineha le bikos the duje bakren. 4 Paľis an le Aron the leskre čhaven anglo vudar le Svetostankoskro a obžužar len le paňeha. 5 Uri pro Aron o parno džinďardo gad the o plašťos a upral uri o efodos the o naprsňikos. Paľis phand pašal leste o efodoskro sirimos. 6 Pro šero leske thov o turbanos a upral prichude e sveto somnakuňi čelenka. 7 Paľis le o olejos, čhor leske les pro šero a pomazin les. 8 An the leskre čhaven a uri lenge o parne džinďarde gada. 9 Paľis phand o sirimos pašal o Aron the pašal leskre čhave a pro šero lenge thov o čapki. Lengro rašajipen ačhela pro furt.
Aleha pošvecineha le Aron the leskre čhaven andre služba. 10 An terne bikos anglo Svetostankos a o Aron the leskre čhave mi thoven o vasta pre leskro šero. 11 Murdareha les anglo RAJ paš o vudar, sar pes džal andro Svetostankos. 12 Ole bikostar le sikra rat a makh le angušteha o rohi pro oltaris. Čhiv avri o rat, so ačhela, telal paš o oltaris. 13 Paľis le savoro žiros, so učharel leskre andrune kotora, o nekfeder kotor la pečinkatar the soduj ľadvini lengre žiroha, a kada savoro labar pro oltaris. 14 O mas, e cipa the o goja labar avri le taboristar. Kadi hiňi e obeta vaš o binos. 15 Paľis le jekhe bakres a o Aron the leskre čhave mi thoven pre leskro šero o vasta. 16 Murdar les a pokropin le rateha o seri pro oltaris. 17 Le bakres rozčhinger pro kotora, žužar andro paňi leskre andrune kotora the o pindre a thov oda paš ola aver kotora the paš o šero. 18 Akor cale bakres labar pro oltaris. Oda hin e labarďi obeta prekal o RAJ, e lačhi voňa, e obeta kerďi la jagaha prekal o RAJ. 19 Paľis leha le dujte bakres a o Aron the leskre čhave mi thoven peskre vasta pre leskro šero. 20 Murdar les, le sikra rat a makh leha telal le Aronoskro čačo kan. Avke ker the leskre čhavenge. Makh lenge the o angušt pre čačo vast the pro pindro. Okle rateha pokropin o oltaris dookola. 21 Paľis le oda rat, so hino pro oltaris, the o olejos a pokropin le Aron the leskre čhaven the lengre ruchi. Kavke ela o Aron pošvecimen peskre ruchenca a the leskre čhave peskre ruchenca. 22 Avke le o žiros le bakrestar, o žirošno chvostos, o žiros so zaučharel leskre andrune kotora, o nekfeder kotor la pečinkatar, soduj ľadvini le žiroha the e čači čang. Kada ela o bakroro pro posveťeňje. 23 Paľis andral o košaris le marenca bi o kvasos, so hino thodo anglo RAJ, le maro bi o olejos, the maro le olejoha the sane marikľa. 24 De oda maro le Aronoske the leskre čhavenge andro vasta. On oda mi hazden upre, hoj te sikaven, hoj oda hin pošvecimen prekal o RAJ. 25 Paľis le lendar oda daros a labar pro oltaris la labarďa obetaha sar voňavo obeta le RAJESKE. Kadi ela obeta kerďi la jagaha prekal o RAJ. 26 Paľis hazde upre o bakreskro koľin, so sas obetimen pre le Aronoskro posveťeňje, hoj te sikaves, hoj oda mas hino pošvecimen prekal o RAJ. Kada kotor ela dino tuke. 27 O koľin, so hino hazdlo upre, the e čang, so hiňi diňi pre obeta, pošvecin. Ola kotora le bakrestar ena pošvecimen prekal o Aron the prekal leskre čhave. 28 Oda hino miro prikazis: O koľin the e čang furt ela o kotor le Aronoske the leskre čhavenge, sar mire izraelika manuša anena o smiromoskre obeti. Oda hino daros le manušendar mange, le RAJESKE. 29 Le Aronoskre rucha mi prelen leskre čhave pal leste, hoj andre lende te aven pomazimen the pošvecimen andre rašajiko služba. 30 Oda čhavo, savo pal leste prelela e rašajiko služba a avela andro Svetostankos te služinel andro Sveto than, mušinela efta dživesa oda ruchos pre peste te urel. 31 Paľis le ole bakres pro posveťeňje andre rašajiko služba a tav leskro mas pro sveto than. 32 Oda mas the o mare andral o košaris chana o Aron the leskre čhave anglo vudar le Svetostankoskro. 33 On mi chan oda, so sas obetimen vaš lengro odmukľiben, sar sas pošvecimen the ačhade andre rašajiko služba. Ňiko aver našťi chal ole chabenastar, ča o rašaja, bo hino sveto. 34 A te ole masestar abo le marestar ačhela dži tosara, labar oda pre jag. Našťi pes oda chal, bo hino sveto. 35 Le Aronoha the leskre čhavenca ker savoro avke, sar tuke prikazinďom. Efta dživesa pes pošvecinena o rašaja. 36 Sako džives, o manuša mušinen te anel terne bikos sar obeta vaš o binos pro zmjereňje. O oltaris obžužareha avke, hoj upre aneha e obeta vaš o binos a pomazineha les, hoj te el sveto. 37 Efta dživesa obžužareha o oltaris, hoj les te pošvecines. Avke ela o oltaris neksveteder. Savoro, so pes lestar chudela, ela sveto. E sakodživeseskri obeta
38 Sako džives obetineha pro oltaris duje jekheberšeskre bakroren: 39 jekhes tosara a dujtones rači. 40 Paš o ešebno bakro prithov kilos nekfeder aro, zmišimen ľitra olivove olejoha a rozčhiv ľitra mol sar moľakri obeta. 41 Dujte bakrores obetineha rači – avke sar the e tosaraskri obeta – la moľaha the le areha mišimen le olejoha, so ela šukar voňa: e obeta kerďi la jagaha prekal o RAJ. 42 Kadi labarďi obeta anena sako džives paš o vudar le Svetostankoskro anglo RAJ. Kerena oda pokoleňje pro pokoleňje. Ode man zdžava mire manušenca a ode tuha vakerava. 43 Ode man arakhava le Izraelitenca a oda than ela sveto mira slavatar. 44 Pošvecinava o Svetostankos the o oltaris, a pošvecinava le Aron the leskre čhaven, hoj mange te služinen sar rašaja. 45 Me bešava maškar o Izraeliti a avava lengro Del. 46 A sprindžarena, hoj me som o RAJ lengro Del, savo len iľom avri andral o Egipt, hoj te bešav maškar lende. Me som o RAJ, lengro Del.