Predchádzajúca kapitola

3. kapitola

Le Danieloskre prijaťeľa andro jagalo bov

1 O kraľis Nebukadnecar diňa te kerel somnakuňi socha. Sas uči 27 metri a buchľi sas maj 3 metri. Diňa la te ačhavel pre rovina Dura andre babiloňiko provincija.
2 Paľis o kraľis vičinďa le vladaren, le guverneren, le foroskre vodcen, le hlavne radcen, le spravcen upral o pokladňici, le sudcen the savore avre uradňiken andral o provinciji, hoj te aven, bo kamelas te pošvecinel e socha, so diňa te ačhavel. 3 Avke pes zgele savore kala anglune manuša, hoj te pošvecinen e socha, savi ačhaďa o kraľis Nebukadnecar. 4 Paľis o hlasaťeľis zorales zvičinďa: „Prikazinel pes tumenge, manušale andral dojekh narodos the čhib: 5 Sar šunena o hangos andral e truba, pišťala, citara, lavuta the harfa abo aver bašaviben, takoj peren pre phuv a banďon angle somnakuňi socha, so diňa te ačhavel o kraľis Nebukadnecar. 6 Oda, ko na perela pre phuv a na banďola, ela čhido andro jagalo bov rozlabardo.“ 7 Vašoda, sar šunenas o manuša andral savore narodi the čhiba o hangos andral e truba, pišťala, citara, lavuta the harfa abo aver bašaviben, takoj perenas pre phuv a banďonas angle socha, so diňa te ačhavel o kraľis Nebukadnecar. 8 Akor avle varesave Chaldejci a chudle te vakerel pro Židi. 9 Phende le kraľiske: „Kraľina, dživ pro furt! 10 Tu, kraľina, diňal avri prikazis, hoj dojekh, ko šunela o hangos andral e truba, pišťala, citara, lavuta the harfa abo aver bašaviben, mušinel te perel pre phuv a te banďol angle somnakuňi socha. 11 Ale oda, ko na perela pre phuv a na banďola angle socha, ela čhido andro jagalo bov rozlabardo. 12 No hin kade varesave Židi, saven ačhaďal sar uradňiken upral e babiloňiko provincija – o Šadrach, o Mešach the o Abed-Nego. Kala murša, kraľina, na doľikeren tire lava. On na lašaren tire devlen a na banďon angle somnakuňi socha, so diňal te ačhavel.“ 13 Akor o Nebukadnecar igen choľisaľiľa a prikazinďa, hoj te anen le Šadrach, le Mešach the le Abed-Nego. Avke ande kale muršen anglo kraľis. 14 O Nebukadnecar lenge phenďa: „Hin oda čačo, Šadrach, Mešach the Abed-Nego, hoj mire devlen na lašaren a na banďon angle miri somnakuňi socha, so diňom te ačhavel? 15 Či san akana pripravimen, sar šunena o hangos andral e truba, pišťala, citara, lavuta the harfa abo všelijako aver bašaviben, takoj te perel pre phuv a te banďol angle socha, so diňom te ačhavel? Bo sar na banďona angle socha, takoj tumen čhivena andro jagalo bov rozlabardo. A paľis savo del tumen šaj zachraňinela andral mire vasta?“ 16 O Šadrach, o Mešach the o Abed-Nego odphende le kraľiske: „Ó Nebukadnecar, amen pes na mušinas angle tu te braňinel. 17 Te amen čhivena andro jagalo bov, amaro Del, saves lašaras, amen šaj zachraňinel andral oda bov a zachraňinela amen the andral tire vasta, ó kraľina. 18 Ale the te oda na kerďahas, džan, kraľina, hoj tire devlen na lašaraha a angle somnakuňi socha, so diňal te ačhavel, na banďuvaha.“ 19 Akor o Nebukadnecar igen choľisaľiľa, o muj pes leske čerinďa a sas igen choľamen pro Šadrach, Mešach the Abed-Nego. Diňa prikazis, hoj te rozlabaren o bov eftavar buter, sar oda kerenas angloda. 20 A rozkazinďa le nekzoraleder slugaďenge andral peskri armada, hoj te phanden le Šadrach, le Mešach the le Abed-Nego a te čhiven andro jagalo bov rozlabardo. 21 Paľis sphandle kale muršen, so sas urde andre peskre plašťi, gada the turbani pro šere, a čhide len andro jagalo bov rozlabardo. 22 Vašoda, hoj le kraľiskro rozkazis sas igen prisno, sas o bov avke rozlabardo, hoj o jagalo plameňis andral o bov murdarďa ole muršen, save ande le Šadrach, le Mešach the le Abed-Nego. 23 A on trin džene pele sphandle andre oda jagalo bov rozlabardo. 24 Akor o kraľis Nebukadnecar predaranďiľa, sig ušťiľa a phučľa peskre radcendar: „Či na čhiďam andro jagalo bov trine zaphandle muršen?“ „He, kraľina, čhiďam!“ odphende le kraľiske. 25 „Ale me dikhav štare muršen te phirel maškar e jag!“ phenďa o kraľis. „Nane zaphandle a e jag len ňič na kerel! A oda štarto marel pro čhavo le devlengro!“ 26 Akor o Nebukadnecar avľa paš o vudar ole boveskro a vičinďa: „Šadrach, Mešach the Abed-Nego, služobňikale le Nekbaredere Devleskre, aven kade avri!“ Avke o Šadrach, o Mešach the o Abed-Nego avle avri andral e jag. 27 A savore vladara, o guvernera, le foroskre vodci the o aver uradňika le kraľiskre avle a dikhle, hoj e jag ole trine muršen na kerďa ňič, aňi jekh bal pro šero lenge na zlabiľa, aňi o gada pre lende na zlabile a aňi na khandenas pal o thuv. 28 Akor phenďa o Nebukadnecar: „Bararav le Devles, saves o Šadrach, o Mešach the o Abed-Nego lašaren! Ov bičhaďa peskre aňjelos a zachraňinďa peskre služobňiken, save andre leste pačanas a na šunde le kraľiskro rozkazis a dine peskre ťela pro meriben, bo kamenas te lašarel ča peskre Devles a na kamenas te služinel ňisave avre devleske. 29 Vašoda dav kada prikazis: Te varesave manuša andral varesave narodi abo čhiba phenena vareso nalačho pro Del le Šadrachoskro, le Mešachoskro the le Abed-Negoskro, ena čhingerde pro kotora a lengre khera ena čhide tele, hoj lendar te ačhel ča kopa šmeci; bo nane aver del, savo šaj zachraňinďahas kavke sar ov.“ 30 A paloda o kraľis ačhaďa le Šadrach, le Mešach the le Abed-Nego pro bareder than andre babiloňiko provincija.

O suno pal o stromos

31 O kraľis Nebukadnecar le narodenge the le manušenge andral savore čhiba, save dživen pal caľi phuv: „Mi barol tumenge o smirom!
32 Hin prekal ma radišagos te phenel tumenge pal o znameňja the pal o zazraki, save mange kerďa o Nekbareder Del. 33 Save bare hine leskre znameňja a save zorale hine leskre zazraki! Leskro kraľišagos hin o večno kraľišagos a leskro rajipen šoha na preačhela.“