Biblia.sk je neziskový projekt Slovenskej biblickej spoločnosti. Napriek tomu, že ju používame všetci zadarmo, jej udržiavanie a rozvoj zadarmo nie je. Vaša finančná podpora nám umožní pokračovať v šírení Božieho slova cez Biblia.sk, prostredníctvom vydávania Biblií a biblických titulov či prostredníctvom iných projektov.

Nastavenia
  • Evanjelium podľa Matúša
  • Výber prekladu

    • Ekumenický preklad
    • Katolícky preklad
    • Botekov preklad
    • Evanjelický preklad
    • Roháčkov preklad
    • Rómska Nová zmluva
    • Pravoslávny preklad evanjelií

      Nová zmluva

    • Evanjelium podľa Matúša
    • Evanjelium podľa Marka
    • Evanjelium podľa Lukáša
    • Evanjelium podľa Jána
    • Skutky apoštolov
    • List Rimanom
    • Prvý list Korinťanom
    • Druhý list Korinťanom
    • List Galaťanom
    • List Efezanom
    • List Filipanom
    • List Kolosanom
    • Prvý list Solúnčanom
    • Druhý list Solúnčanom
    • Prvý list Timotejovi
    • Druhý list Timotejovi
    • List Títovi
    • List Filemonovi
    • List Hebrejom
    • Jakubov list
    • Prvý Petrov list
    • Druhý Petrov list
    • Prvý Jánov list
    • Druhý Jánov list
    • Tretí Jánov list
    • Júdov list
    • Zjavenie apoštola Jána (Apokalypsa)

    Výber kapitoly

    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16
    • 17
    • 18
    • 19
    • 20
    • 21
    • 22
    • 23
    • 24
    • 25
    • 26
    • 27
    • 28

    Záložky

    O goďaver murša aven te banďol anglo Ježiš

    1 Akor sar o Ježiš uľiľa ( pes narodzinďa) andre Judsko Betlehem, sas o Herodes kraľis a andro Jeruzalem avle o goďaver murša pal o vichod. 2 A phučenas: “Kaj hin oda Židoviko kraľis, so uľiľa? Bo dikhľam leskeri čercheň, sar avel avri pro vichod a avľam anglal leste te banďol.” 3 No sar oda šunďa o kraľis Herodes, predaranďiľa a the calo Jeruzalem leha. 4 A zvičhinďa savore nekbaredere rašajen the le zakoňiken a phučelas lendar, kaj majinel te uľol o Kristus. 5 On leske phende: “Andre Judsko Betlehem, bo avke hin pisimen prekal o proroka: 6 ‘Tu Betlehem, phuv andre Judsko, ňisoha na sal nekcikneder andral o anglune fori andre Judsko, bo tutar mange avela o vodcas, savo ľidžala mire manušen - le Izrael - sar bakroren.’ ” 7 Akor o Herodes vičhinďa počoral le goďavere muršen a mište pes lendar dophučľa, kana pes lenge sikaďa e čercheň. 8 Avke len bičhaďa andro Betlehem a phenďa: “Džan a mište tumen dophučen pal oda čhavoro a sar les arakhena, aven mange te phenel, hoj the me te džav a te banďuvav anglal leste.” 9 On šunde avri le kraľis a gele het. A e čercheň savi dikhle pro vichod džalas anglal lende, medik na zaačhiľa upral oda than, kaj sas o čhavoro. 10 Sar dikhle e čercheň, igen radisaľile. 11 A sar gele andro kher, arakhle le čhavores la Mariaha, leskera daha. Pele pro khoča a banďonas anglal leste. Phundrade peskere barvaľipena a dine les darunki: somnakaj, kaďidlos the mirra. 12 Ale andro suno lenge o Del phenďa, hoj te na džan pale ko Herodes. Vaš oda gele avre dromeha pale andre peskeri phuv.

    Denašen andro Egipt

    13 Sar on odgele, sikaďa pes o aňjelos le Rajeskero le Jozefoske andro suno a phenďa: “Ušči a le tuha le čhavores the leskera da a denaš andro Egipt! Ačh ode dži akor, medik tuke na phenava! Bo o Herodes rodela le čhavores, hoj les te murdarel.” 14 Ov uščiľa a iľa peha rači le čhavores the leskera da a denašľa andro Egipt. 15 Sas ode dži akor, medik na muľa o Herodes, hoj pes te ačhel oda, so phenďa o Raj prekal o prorokos: “Andral o Egipt vičhinďom mire čhas.”

    O Herodes murdarel avri le čhavoren

    16 Sar dikhľa o Herodes, hoj o goďaver murša leha thode avri, igen pes choľarďa. Diňa te murdarel savore muršoren dži duj berš - pal oda časos ( ideos), pre savo pes mište dophučľa le goďavere muršendar - savoren, so sas andro Betlehem the pašal caľi odi phuv. 17 Akor pes ačhiľa oda, so sas phendo prekal o prorokos Jeremiaš: 18 “O hangos šunďiľa andro foros Rama, baro roviben the o hikišagos. Oda e Rachel rovel upral peskere čhave a na del pes te prevakerel, bo imar nane.”

    Aven pale andral o Egipt

    19 Sar muľa o Herodes, sikaďa pes o aňjelos le Rajeskero andro Egipt le Jozefoske andro suno 20 a phenďa leske: “Ušči, le tuha le čhavores the leskera da a dža andre Izraelsko phuv, bo mule avri ola, so kamenas te murdarel le čhavores.” 21 Ov uščiľa, iľa peha le čhavores the leskera da a avľa andre Izraelsko phuv. 22 Ale sar šunďa, hoj imar o Archelaus kraľinel andre Judsko phuv vaš o Herodes peskero dad, daralas pes ode te džal. Vaš oda leske o aňjelos le Rajeskero andro suno phenďa, hoj feder ela te džala andre Galileja. 23 Avľa ode a bešelas andro foros, so pes vičhinel Nazaret. Hoj pes te ačhel oda, so sas phendo prekal o proroka, hoj ov pes vičhinela Nazaretsko.
  • Evanjelium podľa Matúša
  • Novinky zo Slovenskej biblickej spoločnosti

    Slovenský ekumenický preklad, štandardný formát, 2018

    Slovenský ekumenický preklad, štandardný formát s DT, 2018

    NZ, žalmy a príslovia, Slovenský ekumenický preklad, 2018

    V Slovenskej biblickej spoločnosti veríme,
    že Božie slovo nestratilo na svojej večnej hodnote.
    Preto ho s Božou pomocou šírime v tlačenej, elektronickej, ale aj v audio a video podobe.

    Projekty Vydavateľstvo

    Počúvať Bibliu môžete aj bez internetu. Slovenský ekumenický preklad Biblie v audio formáte na stiahnutie si môžete zakúpiť na tomto mieste. (skryť informáciu)