Nastavenia
Evanjelium podľa Jána
  • Výber prekladu

    • Ekumenický preklad
    • Katolícky preklad
    • Botekov preklad
    • Evanjelický preklad
    • Roháčkov preklad
    • Rómska Nová zmluva
    • Pravoslávny preklad evanjelií

      Nová zmluva

    • Evanjelium podľa Matúša
    • Evanjelium podľa Marka
    • Evanjelium podľa Lukáša
    • Evanjelium podľa Jána
    • Skutky apoštolov
    • List Rimanom
    • Prvý list Korinťanom
    • Druhý list Korinťanom
    • List Galaťanom
    • List Efezanom
    • List Filipanom
    • List Kolosanom
    • Prvý list Solúnčanom
    • Druhý list Solúnčanom
    • Prvý list Timotejovi
    • Druhý list Timotejovi
    • List Títovi
    • List Filemonovi
    • List Hebrejom
    • Jakubov list
    • Prvý Petrov list
    • Druhý Petrov list
    • Prvý Jánov list
    • Druhý Jánov list
    • Tretí Jánov list
    • Júdov list
    • Zjavenie apoštola Jána (Apokalypsa)

    Výber kapitoly

    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9
    • 10
    • 11
    • 12
    • 13
    • 14
    • 15
    • 16
    • 17
    • 18
    • 19
    • 20
    • 21

    Záložky

    O večno Lav le Devleskero

    1 Ešebnovarestar sas o Lav a oda Lav sas ko Del a oda Lav sas o Del. 2 Ov, oda Lav, sas ešebnovarestar ko Del. 3 Savoro pes ačhiľa prekal leste a bijal leste na ačhiľa aňi jekh olestar, so ačhiľa. 4 Andre leste sas o dživipen a oda dživipen sas o svetlos le manušenge. 5 Oda svetlos labol andro kaľipen a o kaľipen les na zaačhaďa. 6 Sas jekh manuš bičhado le Devlestar, so pes vičhinelas Jan. 7 Ov avľa te svedčinel pal oda svetlos, hoj oda savore te šunen a te pačan. 8 Ov korkoro na sas oda svetlos, ale avľa vaš oda, hoj te svedčinel pal oda svetlos. 9 Oda čačo svetlos, so labol prekal dojekh manuš, avelas pro svetos. 10 Ov sas andro svetos, so sas prekal leste kerdo a oda svetos les na prindžarďa! 11 Avľa andre peskero, ale leskere nipi les na priile! 12 Ale savoren so les priile, olen so pačan andre leskero nav, diňa pravos the zor hoj te ačhen o čhave le Devleskere, 13 so na uľile ( pes na narodzinde) le ratestar, aňi olestar so kamelas o ťelos - vaj olestar so kamelas o murš - ale le Devlestar. 14 Ov, oda Lav, ačhiľa manuš a dživelas maškar amende. Dikhahas pre leskeri slava avke, sar pre slava so sas ča le jekhe Čhas, so uľiľa ( pes narodzinďa) le Dadestar. A ov sas pherdo le čačipnaha the le Devleskere lačhipnaha. 15 O Jan svedčinel pal leste a vičhinel: “Kada hin oda, pal kaste phenďom, ‘Oda, ko avel pal mande, sas angle ma, bo sas sigeder sar me.’ ” 16 Amen savore priiľam le Devlestar jekh lačhipen pal aver leskere pherďipnastar. 17 Bo prekal o Mojžiš sas dino o zakonos, ale o lačhipen le Devleskero the o čačipen avľa prekal o Ježiš Kristus. 18 Le Devles šoha ( ňikda) ňiko na dikhľa, ale o jekhoro Čhavo, savo hino pašes paš o Dad, ov amenge les sikaďa.

    O Jan phenel ko ov hino

    19 Kada hin oda, so svedčinel o Jan, sar ke leste o Židi bičhade andral o Jeruzalem le rašajen the le Leviten, hoj te phučen: “Ko tu sal?” 20 Na garuďa andre a phenďa avri: “Me na som o Kristus.” 21 A phučle lestar: “Ko akor sal? Či sal tu o Eliaš?”Ov phenďa: “Na som.” “Abo sal oda Prorokos?” Odphenďa: “Na.” 22 Pre oda leske phende: “Akor, ko sal? Hoj te džanas te odphenel olenge, so amen bičhade. So pal tute phenes?” 23 Phenďa avke, sar phenďa o prorokos Izaiaš: “Me som o hangos so vičhinel pre pušťa: ‘Rovňaren avri o drom le Rajeskero!’ ” 24 Ola manuša, so sas pal leste bičhade, sas farizeja. 25 Avke lestar phučle: “Soske akor boles, te na sal tu o Kristus, aňi o Eliaš, aňi oda prorokos?” 26 O Jan lenge odphenďa: “Me bolav le paňeha, ale maškar tumende ačhel oda, kas tumen na prindžaren. 27 Ov hin oda, ko avel pal mande a sas angle mande, kaske me na som hodno te rozphandel o sirimocis pre leskere kamašľi.” 28 Oda pes ačhiľa andre Betanija pal o Jordan, kaj o Jan bolelas.

    Le Devleskero Bakroro

    29 Pre aver džives dikhľa o Jan le Ježiš, hoj avel ke leste a phenďa: “Dikh, o Bakroro le Devleskero, so odlel o binos le svetostar! 30 Kada hin oda, pal kaste me phenďom: ‘Pal mande avel murš, savo sas angle mande, bo sas sigeder sar me.’ 31 Aňi me les na prindžaravas, ale vaš oda avľom a bolavas le paňeha, hoj les o Izrael te sprindžarel.” 32 O Jan diňa o sveďectvo: “Dikhľom le Duchos, so sar holubica avelas andral o ňebos tele a ačhiľa pre leste. 33 Aňi me les na prindžaravas, ale oda, ko man bičhaďa te bolel le paňeha mange phenďa: ‘Pre kaste dikheha te avel tele le Duchos a hoj ačhel pre leste, oda hin ov, so bolel le Sentne Duchoha.’ 34 Me dikhľom a svedčinav, hoj ov hino oda Čhavo le Devleskero.”

    Ešebne učeňika le Ježišoskere

    35 Pre aver džives ode pale ačhelas o Jan the duj leskere učeňika 36 a dikhľa le Ježiš, sar odarik pašal predžal a phenďa: “Dikhen, o Bakroro le Devleskero!” 37 Ola duj učeňika les šunde sar oda phenďa a gele pal o Ježiš. 38 No o Ježiš visaľiľa a dikhľa len, hoj džan pal leste a phenďa lenge: “So roden?” On leske odphende: “Rabbi” (so hin prethodo: Učiťeľina), “kaj bešes?” 39 Ov lenge phenďa: “Aven a dikhen!” Avke gele a dikhle kaj bešel a ačhile oda džives ke leste. Sas vaj deš ori. 40 Jekh ole dujendar, so oda šunde le Janostar a gele pal o Ježiš, sas o Andrej a leskero phral sas o Šimon Peter. 41 O Andrej ešeb arakhľa peskere phrales le Šimon a phenďa leske: “Arakhľam le Mesijašis!” (So hin prethodo: Le Kristus.) 42 A anďa les kijo Ježiš.O Ježiš dikhľa pre leste a phenďa: “Tu sal o Šimon, o čhavo le Jonašiskero. Tu pes vičhineha Kefas” (so hin prethodo: Peter).O Raj vičhinel le Filip a le Natanael 43 Pre aver džives peske phenďa o Ježiš hoj džala andre Galileja. Arakhľa le Filip a phenďa leske: “Av pal ma!” 44 O Filip sas andral e Betsaida, andral o foros le Andrejiskero the le Peteriskero. 45 A o Filip arakhľa le Natanael a phenďa leske: “Arakhľam oles, pal kaste pisinelas o Mojžiš andro zakonos the o proroka - le Ježiš, le Jozefoskere čhas andral o Nazaret.” 46 O Natanael leske phenďa: “Či andral o Nazaret šaj avel vareso lačho?”O Filip leske odphenďa: “Av a dikh!” 47 Paľis dikhľa o Ježiš, sar avel o Natanael ke leste a phenďa pal leste: “Dikh, čačo Izraelitas, andre savo nane hamišagos.” 48 O Natanael leske phenďa: “Khatar man prindžares?”O Ježiš leske odphenďa: “Mek angle oda, sar tut o Filip vičhinďa, dikhľom tut, sar salas tel oda figovňikos.” 49 O Natanael leske odphenďa: “Rabbi, tu sal oda Čhavo le Devleskero! Tu sal o kraľis le Izraeloskero!” 50 O Ježiš leske odphenďa: “Tu pačas, bo phenďom tuke: ‘Dikhľom tut tel oda figovňikos’? Bareder veci sar kada dikheha.” 51 A dureder leske phenďa: “Čačes, čačes phenav tumenge, hoj dikhena o ňebos phundrado a le Devleskere aňjelen te džal upre a te avel tele paš o Čhavo le manušeskero.”
    Evanjelium podľa Jána
  • Novinky zo Slovenskej biblickej spoločnosti

    Roháčkov preklad v koži s orientačnými výrezmi

    Roháčkov preklad, štandardný formát aj s orientačnými výrezmi

    Roháčkov preklad vo vreckovom formáte

    V Slovenskej biblickej spoločnosti veríme,
    že Božie slovo nestratilo na svojej večnej hodnote.
    Preto ho s Božou pomocou šírime v tlačenej, elektronickej, ale aj v audio a video podobe.

    Projekty Vydavateľstvo

    Počúvať Bibliu môžete aj bez internetu. Slovenský ekumenický preklad Biblie v audio formáte na stiahnutie si môžete zakúpiť na tomto mieste. (skryť informáciu)