Preklad:
Kniha:
3  Čo bolo nemožné zákonu pre slabosť spôsobenú telom, to vykonal Boh, keď poslal svojho Syna v podobe hriešneho tela a pre hriech odsúdil hriech v tele,   4  aby sa splnila požiadavka zákona v nás, ktorí žijeme nie podľa tela, ale podľa Ducha.   5  Lebo tí, čo žijú podľa tela, myslia na telesné veci, tí, čo žijú podľa Ducha, myslia však na duchovné veci.   6  Lebo zmýšľanie tela vedie k smrti, zmýšľanie Ducha však vedie k životu a pokoju.   7  Pretože zmýšľanie tela je nepriateľstvom voči Bohu — nepodrobuje sa totiž Božiemu zákonu; veď sa ani nemôže.  
Botekov preklad :
Tí, čo žijú podľa tela, túžia po tom, čo je telesné; tí, čo podľa Ducha, túžia po tom, čo je duchovné.
(Rom 8,5)
Ekumenický preklad :
Lebo tí, čo žijú podľa tela, myslia na telesné veci, tí, čo žijú podľa Ducha, myslia však na duchovné veci.
(Rom 8,5)
Evanjelický preklad :
Lebo tí, čo žijú podľa tela, zmýšľajú telesne, ale tí, čo žijú podľa Ducha, zmýšľajú duchovne.
(Rom 8,5)
Katolícky preklad :
Lebo tí, čo žijú podľa tela, zmýšľajú telesne, ale tí, čo žijú podľa Ducha, zmýšľajú duchovne.
(Rom 8,5)
Roháčkov preklad :
Lebo tí, ktorí sú podľa tela, myslia na veci tela, a tí, ktorí sú podľa Ducha, na veci Ducha.
(Rom 8,5)
Rómska Nová zmluva :
Bo ola so dživen pal o ťelos, gondoľinen pro ťeloskere veci, ale ola so dživen pal o Duchos, gondoľinen pro duchoskere veci.
(Rom 8,5)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás