Preklad:
Kniha:
15  Niektorí síce ohlasujú Krista zo závisti a neznášanlivosti, ale iní s dobrým úmyslom.   16  Jedni to robia z lásky, lebo vedia, že som tu na obranu evanjelia,   17  iní však ohlasujú Krista z hašterivosti, nie úprimne, lebo si myslia, že mi v mojich putách spôsobia bolesť.   18  Čo na tom! Len nech sa akýmkoľvek spôsobom, či naoko, alebo úprimne, zvestuje Kristus. Z toho sa teším a aj sa budem tešiť.   19  Viem predsa, že mi to poslúži na spásu pre vašu modlitbu a pomoc Ducha Ježiša Krista.  
Botekov preklad :
Tamtí zasa ohlasujú Krista z nevraživosti, nie úprimne, mysliac si, že priťažia mojim okovám.
(Php 1,17)
Ekumenický preklad :
iní však ohlasujú Krista z hašterivosti, nie úprimne, lebo si myslia, že mi v mojich putách spôsobia bolesť.
(Php 1,17)
Evanjelický preklad :
ale ktorí zvestujú Krista z hašterivosti, a nie z čistého úmyslu, myslia si, že pridajú súženia mojim okovám.
(Php 1,17)
Katolícky preklad :
tamtí zasa ohlasujú Krista z nevraživosti, nie úprimne, a myslia si, že spôsobia súženie mojim okovám.
(Php 1,17)
Roháčkov preklad :
a iní zase zvestujú Krista zo svárlivosti, nie čiste, domnievajúc sa, že spôsobia mojim putám súženie.
(Php 1,17)
Rómska Nová zmluva :
No aver džene vakeren pal o Kristus, bo kamen pes te vesekedinel a na keren oda žužes, bo peske gondoľinen, hoj mange kerena buter pharipen andre bertena.
(Php 1,17)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás