Preklad:
Kniha:
7  Pri modlitbe nehovorte priveľa Alt. nebľabocte, nemnožte slová ako pohania, ktorí si myslia, že budú vypočutí pre svoju mnohovravnosť.   8  Nenapodobňujte ich teda! Veď váš Otec vie, čo potrebujete, skôr ako ho prosíte.   9  Vy sa teda modlite takto: Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje,   10  príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja ako v nebi, tak i na zemi.   11  Chlieb náš každodenný Gr. epiousios = 1. pridelený na deň = denný, 2. na zajtrajší deň, 3. nadpodstatný daj nám dnes  
Botekov preklad :
Vy sa teda modlite takto: Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa tvoje meno,
(Mat 6,9)
Ekumenický preklad :
Vy sa teda modlite takto: Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje,
(Mat 6,9)
Evanjelický preklad :
Vy sa teda takto modlite: Otče náš, ktorý si v nebesiach! Posväť sa meno Tvoje!
(Mat 6,9)
Katolícky preklad :
Vy sa budete modliť takto: Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa tvoje meno,
(Mat 6,9)
Roháčkov preklad :
Vy sa tedy modlite takto: Náš Otče, ktorý si v nebesiach, nech sa posvätí tvoje meno!
(Mat 6,9)
Rómska Nová zmluva :
Tumen pes modľinen kavke:‘Dado amaro so sal andro ňebos,mi el barardo tiro nav! 10 Mi avel tiro kraľišagos! Mi ačhel pes tiri voľa avke sar andro ňebos, avke the pre phuv!
(Mat 6,9)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás