Preklad:
Kniha:
6  Je to tak: Kto skúpo seje, skúpo bude aj žať, kto však seje štedro, štedro bude aj žať.   7  Každý tak, ako si umienil v srdci: Nie s nevôľou alebo z donútenia, lebo ochotného darcu miluje Boh.   8  Veď Boh má moc rozhojniť vo vás všetku milosť, aby ste mali vždy a vo všetkom všetkého dostatok na každý dobrý skutok,   9  ako je napísané: Rozsýpal, dával chudobným, jeho spravodlivosť trvá naveky.   10  A ten, ktorý zabezpečuje rozsievačovi osivo a chlieb na jedenie, dá a rozmnoží aj vaše osivo a dá vzrast plodom vašej spravodlivosti.  
Botekov preklad :
Boh je inak dosť mocný, aby vás zahrnul všetkými milosťami, aby ste mali vždy a vo všetkom úplný dostatok a aby ste mali hojne na každý dobrý skutok,
(2co 9,8)
Ekumenický preklad :
Veď Boh má moc rozhojniť vo vás všetku milosť, aby ste mali vždy a vo všetkom všetkého dostatok na každý dobrý skutok,
(2co 9,8)
Evanjelický preklad :
A Boh má moc vo všetkom rozhojniť pri vás svoju milosť, aby ste vo všetkom mali vždy dostatok všetkého (pre seba), aj nadbytok pre každý skutok,
(2co 9,8)
Katolícky preklad :
A Boh má moc rozhojniť vo vás každú milosť, aby ste mali vždy vo všetkom úplný dostatok a aby ste mali hojne na každý dobrý skutok,
(2co 9,8)
Roháčkov preklad :
A Bôh má moc rozhojniť vám každú milosť, aby ste vždycky vo všetkom mali všetkého dostatok a tak hojneli na každý skutok dobrý,
(2co 9,8)
Rómska Nová zmluva :
Bo le Devles hin zor te del tumen andre savoreste buter sar tumenge kampel, avke hoj tumen furt ela savoro so tumenge kampel pre dojekh lačhipen.
(2co 9,8)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás