Preklad:
Kniha:
4  V nich boh tohto veku zatemnil mysle neveriacich, aby nevideli svetlo evanjelia o sláve Krista, ktorý je obrazom Boha.   5  Veď nehlásame samých seba, ale Ježiša Krista, Pána, keďže my sme len vaši služobníci pre Ježiša Var. skrze Ježiša Krista.   6  Lebo Boh, ktorý povedal: Nech z temnôt zažiari svetlo!, zažiaril v našich srdciach, aby priviedol na svetlo poznanie Božej slávy na tvári Ježiša Krista.   7  Tento poklad však máme v hlinených nádobách, aby nesmierna moc bola z Boha, a nie z nás.   8  Zo všetkých strán sme sužovaní, no nie stiesnení; sme bezradní, no nie zúfalí;  
Botekov preklad :
Lebo Boh, ktorý povedal: Nech z temnôt zažiari svetlo, je ten, ktorý zažiaril aj v našich srdciach, aby nám dal poznať Božiu slávu v tvári Ježiša Krista.
(2co 4,6)
Ekumenický preklad :
Lebo Boh, ktorý povedal: Nech z temnôt zažiari svetlo!, zažiaril v našich srdciach, aby priviedol na svetlo poznanie Božej slávy na tvári Ježiša Krista.
(2co 4,6)
Evanjelický preklad :
Lebo Boh, ktorý povedal: Nech z temnosti zažiari svetlo! - zažiaril v našich srdciach, aby svietilo poznanie slávy Božej v tvári Kristovej.
(2co 4,6)
Katolícky preklad :
Lebo Boh, ktorý povedal: "Nech z temnôt zažiari svetlo," zažiaril aj v našich srdciach na osvietenie poznania Božej slávy v tvári Ježiša Krista.
(2co 4,6)
Roháčkov preklad :
Lebo je to Bôh, ktorý povedal, aby sa zo tmy zaskvelo svetlo, ktorý sa zaskvel v našich srdciach na osvietenie známosti slávy Božej v tvári Ježiša Krista.
(2co 4,6)
Rómska Nová zmluva :
Bo o Del hin oda, so phenďa: “Le kaľipnastar mi labol o kham!” Ov labarďa o svetlos andre amare jile a anďa o vidňišagos, hoj te prindžaras e slava le Devleskeri, savi dikhas pro muj le Ježišoske Kristoske.
(2co 4,6)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás