Preklad:
Kniha:
2  Zriekli sme sa tajných nehanebností, nepočíname si chytrácky, ani neprekrúcame Božie slovo, ale zjavujeme pravdu, a tak sa pred Bohom odporúčame svedomiu všetkých ľudí.   3  Ak aj naše evanjelium je zahalené, je zahalené pre tých, ktorí hynú.   4  V nich boh tohto veku zatemnil mysle neveriacich, aby nevideli svetlo evanjelia o sláve Krista, ktorý je obrazom Boha.   5  Veď nehlásame samých seba, ale Ježiša Krista, Pána, keďže my sme len vaši služobníci pre Ježiša Var. skrze Ježiša Krista.   6  Lebo Boh, ktorý povedal: Nech z temnôt zažiari svetlo!, zažiaril v našich srdciach, aby priviedol na svetlo poznanie Božej slávy na tvári Ježiša Krista.  
Botekov preklad :
neveriacim, ktorým boh tohto sveta zaslepil myseľ, aby nevideli žiariť svetlo evanjelia o sláve Krista, ktorý je obrazom Boha.
(2co 4,4)
Ekumenický preklad :
V nich boh tohto veku zatemnil mysle neveriacich, aby nevideli svetlo evanjelia o sláve Krista, ktorý je obrazom Boha.
(2co 4,4)
Evanjelický preklad :
V nich zatemnil Boh tohto sveta myseľ neveriacich, aby sa im nerozsvietilo svetlo evanjelia o sláve Krista, ktorý je obraz Boží.
(2co 4,4)
Katolícky preklad :
Im, neveriacim, boh tohoto veku zaslepil mysle, aby im nezažiarilo svetlo evanjelia o Kristovej sláve, ktorý je obrazom Boha.
(2co 4,4)
Roháčkov preklad :
u ktorých boh tohoto sveta oslepil smysly, smysly neveriacich, aby sa im nezablesklo osvietenie evanjelia slávy Kristovej, ktorý je obrazom Boha.
(2co 4,4)
Rómska Nová zmluva :
On na pačan vaš oda, bo o del kale svetoskero lenge korarďa o goďa, hoj te na dikhen o svetlos so avel andral o evaňjelium pal e slava le Kristoskeri, savo hino o obrazis le Devleskero.
(2co 4,4)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás