Preklad:
Kniha:
16  No keď sa hocikto obráti Pôvodne sa to vzťahovalo na Mojžiša.} k Pánovi, závoj je odňatý.   17  Pán je Duch, a kde je Pánov Duch, tam je sloboda.   18  Keď my všetci s odhalenou tvárou akoby v zrkadle pozeráme na slávu Pána, premieňame sa na taký istý obraz v stále väčšej sláve — a to všetko mocou Pána, ktorý je Duch.  
Botekov preklad :
A my, pretože nemáme závoj na tvári, my všetci odzrkadľujeme ako v zrkadle slávu Pánovu, premieňame sa na ten istý obraz zo slávy do slávy; to robí Pán, ktorý je Duch.
(2co 3,18)
Ekumenický preklad :
Keď my všetci s odhalenou tvárou akoby v zrkadle pozeráme na slávu Pána, premieňame sa na taký istý obraz v stále väčšej sláve — a to všetko mocou Pána, ktorý je Duch.
(2co 3,18)
Evanjelický preklad :
My všetci akoby v zrkadle vidíme s odkrytou tvárou slávu Pánovu, keď Duch Pánov premieňa nás v ten istý obraz zo slávy do slávy.
(2co 3,18)
Katolícky preklad :
A my všetci s odhalenou tvárou hľadíme ako v zrkadle na Pánovu slávu a Pánov Duch nás premieňa na taký istý, čoraz slávnejší obraz.
(2co 3,18)
Roháčkov preklad :
No, my všetci odostretou tvárou vzhliadajúc sa v sláve Pánovej sťa v zrkadle meníme sa na ten istý obraz, od slávy v slávu, jako od Ducha Pánovho.
(2co 3,18)
Rómska Nová zmluva :
No amen savore pes dikhas andre slava le Rajeskeri odučarde mujeha, sar andro gendalos; a odi slava, so avel le Rajestar, savo hino o Duchos, amen čerinel pre leskero obrazis - jekha slavatar andre aver.
(2co 3,18)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás