Preklad:
Kniha:
8  Duch, voda a krv; a tí traja sú jedno.   9  Ak prijímame svedectvo ľudí, Božie svedectvo je väčšie. Božie svedectvo je to, že svedčil o svojom Synovi.   10  Kto verí v Božieho Syna, má svedectvo v sebe. Kto neverí Bohu, urobil ho klamárom, lebo neuveril svedectvu, ktoré Boh vydal o svojom Synovi.   11  A to je svedectvo, že nám Boh dal večný život a tento život je v jeho Synovi.   12  Kto má Syna, má život; kto nemá Božieho Syna, nemá život.  
Botekov preklad :
Kto verí v Božieho Syna, má toto svedectvo v sebe. Kto neverí Bohu, robí ho luhárom, pretože neuveril svedectvu, ktoré Boh vydal o svojom Synovi.
(1jn 5,10)
Ekumenický preklad :
Kto verí v Božieho Syna, má svedectvo v sebe. Kto neverí Bohu, urobil ho klamárom, lebo neuveril svedectvu, ktoré Boh vydal o svojom Synovi.
(1jn 5,10)
Evanjelický preklad :
Kto verí v Syna Božieho, má svedectvo v sebe; kto neverí Bohu, urobil Ho klamárom, pretože neuveril svedectvu, ktoré vydal Boh o svojom Synovi.
(1jn 5,10)
Katolícky preklad :
Kto verí v Božieho Syna, má svedectvo v sebe. Kto neverí Bohu, robí ho luhárom, pretože neuveril svedectvu, ktoré vydal Boh o svojom Synovi.
(1jn 5,10)
Roháčkov preklad :
Ten, kto verí v Syna Božieho, má svedoctvo sám v sebe. Kto neverí Bohu, ten ho urobil lhárom, pretože neuveril svedoctvu, ktoré vysvedčil Bôh o svojom Synovi.
(1jn 5,10)
Rómska Nová zmluva :
Oda, ko pačal andro Čhavo le Devleskero, oles hin o sveďectvo andre peste. Ko na pačal le Devleske, oda lestar kerďa klamaris, bo na pačanďiľa ole sveďectvoske so phenďa o Del pal peskero Čhavo.
(1jn 5,10)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás