Preklad:
Kniha:
11  Veď kto z ľudí vie, čo je v človeku, ak nie duch človeka, ktorý je v ňom? Tak ani Božie veci nepozná nikto, len Boží Duch.   12  My sme však neprijali ducha sveta, ale Ducha, ktorý je z Boha, aby sme poznali, čo nám Boh daroval.   13  O tom aj hovoríme, nie však naučenými slovami ľudskej múdrosti, ale tými slovami, ktoré učí Duch; a tak duchovné veci vysvetľujeme duchovne Var. duchovným ľuďom.   14  Telesný človek neprijíma veci Božieho Ducha; sú mu totiž bláznovstvom a nemôže ich poznať, pretože sa posudzujú duchovne.   15  Ale duchovný človek posudzuje všetko, jeho však neposudzuje nik.  
Botekov preklad :
A my nehovoríme o tom slovami naučenými od ľudskej múdrosti, ale slovami, ktoré nás naučil Duch; duchovné veci duchovne vysvetľujeme.
(1co 2,13)
Ekumenický preklad :
O tom aj hovoríme, nie však naučenými slovami ľudskej múdrosti, ale tými slovami, ktoré učí Duch; a tak duchovné veci vysvetľujeme duchovne Var. duchovným ľuďom.
(1co 2,13)
Evanjelický preklad :
O tom aj hovoríme, nie síce naučenými slovami ľudskej múdrosti, ale (slovami), ktoré učí Duch. A tak duchovné posudzujeme duchovne.
(1co 2,13)
Katolícky preklad :
A o tom hovoríme nie slovami naučenými od ľudskej múdrosti, ale slovami, ktoré nás naučil Duch; duchovné veci duchovne vysvetľujeme.
(1co 2,13)
Roháčkov preklad :
čo aj hovoríme, no, nie učenými ľudskej múdrosti slovami, ale učenými od Svätého Ducha, s duchovnými vecmi duchovné porovnávajúc.
(1co 2,13)
Rómska Nová zmluva :
Pal oda the vakeras, ale na ajse lavenca so sikľiľam le manušeskera goďatar, ale ole lavenca so sikľiľam le Duchostar. Avke sikavas le Duchoskere čačipena olenge, kas hin o Duchos.
(1co 2,13)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás