Preklad:
Kniha:
2  A keby som mal aj dar prorokovať a poznal by som všetky tajomstvá Gr. mystériá a mal by som všetko poznanie Gr. gnósis — tajomné učenie (tu: o božskom pôvode človeka) a keby som mal takú silnú vieru, že by som hory prenášal, no lásku by som nemal, nebol by som ničím.   3  A keby som rozdal všetok svoj majetok Var. + aby som bol chválený a vydal svoje telo na upálenie, no lásku by som nemal, nič by mi to neosožilo.   4  Láska je trpezlivá, láska je dobrotivá, nezávidí, láska sa nevystatuje a nenadúva;   5  nespráva sa neslušne, nehľadá svoj prospech, nerozčuľuje sa, nepočíta krivdy Gr. nezmýšľa zle;   6  neraduje sa z neprávosti, ale raduje sa z pravdy;  
Botekov preklad :
Láska je trpezlivá, láska je dobrotivá. Nezávidí, nevypína sa, pýchou sa nenadúva.
(1co 13,4)
Ekumenický preklad :
Láska je trpezlivá, láska je dobrotivá, nezávidí, láska sa nevystatuje a nenadúva;
(1co 13,4)
Evanjelický preklad :
Láska je trpezlivá, láska je dobrotivá, nezávidí, láska sa nevystatuje a nenadúva;
(1co 13,4)
Katolícky preklad :
Láska je trpezlivá, láska je dobrotivá; nezávidí, nevypína sa, nevystatuje sa,
(1co 13,4)
Roháčkov preklad :
Láska zhovieva, je dobrotivá; láska nezávidí; láska sa nechlúbi, nenadúva sa,
(1co 13,4)
Rómska Nová zmluva :
O kamiben ľikerel avri, o kamiben hino lačho. O kamiben na zavidzinel, na lašarel pes a na ľidžal pes upre.
(1co 13,4)
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás