7. kapitola
1 „Ale sar kamav le Izrael te sasťarel avri,
sikavel pes e vina le Efrajimoskri
the o nalačhe skutki la Samarijakre.
Bo thoven avri le manušenca;
o živaňis rozmarel o kher,
o zbujňika avri pro uľici občoraren! 2 Na len peske andre goďi,
hoj me na bisterav pre lengro nalačhipen,
ale lengre bini len avke obkľučinen,
hoj hine furt angle mire jakha. 3 Peskre nalačhipnaha keren radišagos le kraľiske
a peskre klamišagoha le vladarenge. 4 Savore hine lubara;
hine sar o rozlabardo bov,
andre savo o pekaris na mušinel te čhivel kašta,
kanastar rozkerďa o chumer dži akor,
medik leske na avela upre. 5 Andre oda džives, sar amaro kraľis kerďa e oslava,
leskre uradňika mačile la moľatar
a ov pes pridiňa paš o barikane. 6 He, lengre jile labonas sar bov andre peskre nalačhe plani;
caľi rat lengri choľi thuvisaľolas
a tosara rozlabiľa sar bari jag. 7 Savore hine rozlabarde sar bov
a chan tele peskre vladaren;
savore lengre kraľa peren tele,
ale ňiko lendar ke ma na vičinel. 8 O Efrajim pes mišinel avre narodenca;
o Efrajim hino e marikľi,
so na sas previsarďi a prilabiľa. 9 Leskri zor chan tele o cudzinci,
ale ov olestar na džanel;
o bala leske chudle te šivisaľol,
ale aňi olestar na džanel. 10 O baripen le Izraeloskre manušengro svedčinel pre lende,
ale the avke pes na visaren pale ko RAJ, ke peskro Del,
aňi les na roden vaš oda savoro. 11 O Efrajim hino sar e holubica,
sig peha del te thovel avri, bi e goďi;
maj vičinel pre pomoca andro Egipt
a maj džal andre Asirija. 12 Sar džana, nacirdava pre lende miri sita,
cirdava len tele sar le čiriklen;
zachudava len sar šunava, hoj pes zdžan. 13 Vigos lenge, bo mandar odgele!
Ena zňičimen, bo pes mange ačhade!
Me len kamav te cinel avri,
ale on pre ma vakeren o klamišagi. 14 Na modľinen pes ke ma andral calo jilo,
ča roven pre peskre hadži.
Vaš o zrnos the vaš e mol pes čhingeren pro ťelos,
ale mandar pes visaren. 15 Me len sikavavas a davas len zor,
ale on pre mande gondoľinen avri o nalačhe plani! 16 Na visaren pes ko Nekbareder,
hine sar o bango lukos.
Lengre vladara ena murdarde la šabľaha
angle lengri sprosto čhib,
vašoda lendar asana andro Egipt.“