Preklad:
Kniha:
6  Lót predstúpil pred nich, ale zatvoril za sebou dvere   7  a povedal: Prosím vás, bratia moji, neurobte takú hanebnosť!   8  Pozrite, mám dve dcéry, ktoré ešte neobcovali s mužmi. Vyvediem vám ich a robte s nimi, čo sa vám zapáči, ale týmto mužom nič nerobte, veď sa uchýlili do môjho prístrešia.   9  Oni ho však zahriakli: Zmizni odtiaľto! a ďalej vykrikovali: Sám sa sem prisťahoval ako cudzinec a ešte chce aj rozhodovať. Horšie dopadneš ako oni! Surovo dorážali na Lóta a chystali sa vylomiť dvere.   10  Vtom tí dvaja muži vlastnými rukami vtiahli Lóta do domu a zamkli dvere.  
Botekov preklad :
Počúvajte: mám dve dcéry, ešte panny, vyvediem vám ich a urobte s nimi, čo sa vám zapáči, ale týmto mužom nerobte nič, lebo vošli do tône môjho prístrešia."
(Gen 19,8)
Ekumenický preklad :
Pozrite, mám dve dcéry, ktoré ešte neobcovali s mužmi. Vyvediem vám ich a robte s nimi, čo sa vám zapáči, ale týmto mužom nič nerobte, veď sa uchýlili do môjho prístrešia.
(Gen 19,8)
Evanjelický preklad :
Ajhľa, mám dve dcéry, ktoré nepoznali muža, vyvediem vám ich a urobte s nimi, ako sa vám páči; len týmto mužom nerobte nič, lebo vošli do tône môjho prístrešia.
(Gen 19,8)
Katolícky preklad :
Mám dve dcéry, ktoré ešte nepoznali muža. Vyvediem vám ich, robte s nimi, čo sa vám páči. Týmto mužom však nerobte nič také, veď oni sa uchýlili do tieňa mojej strechy!"
(Gen 19,8)
Roháčkov preklad :
Nože hľa, mám dve dcéry, ktoré nepoznaly muža, prosím, nech ich vyvediem k vám, a urobte im podľa toho, čo je dobré vo vašich očiach. Len tým mužom nerobte ničoho, lebo preto vošli do tône mojej strechy.
(Gen 19,8)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás