Preklad:
Kniha:
39  ani som ti nikdy neukázal, čo roztrhala zver. Vždy som to nahradil. Či niečo skapalo v noci alebo vo dne, vždy si to odo mňa žiadal.   40  Vo dne ma umárala horúčava, v noci zima a spánok mi mizol z očí.   41  Takto som slúžil v tvojom dome dvadsať rokov; štrnásť za obe dcéry a šesť za svoje stáda, ale desaťkrát si mi zmenil odmenu.   42  Keby nebol býval so mnou Boh môjho otca, Boh Abraháma a Postrach Izáka Hebr. Pachad-Jicchák — meno Boha, ktoré používal Izák, určite by si ma bol prepustil naprázdno. Boh však vzhliadol na moje ponižovanie a námahu mojich rúk, preto ťa minulej noci napomenul.   43  Nato Labán Jákobovi odpovedal: Tieto dcéry sú moje dcéry, títo synovia sú moji synovia a toto stádo je moje stádo; všetko, čo vidíš, je moje. Čo však môžem dnes urobiť pre svoje dcéry a pre ich synov, ktorých porodili?  
Botekov preklad :
Už dvadsať rokov som v tvojom dome: štrnásť rokov som ti slúžil za tvoje dve dcéry a šesť rokov za tvoje stádo, ty si mi zmenil mzdu desaťkrát.
(Gen 31,41)
Ekumenický preklad :
Takto som slúžil v tvojom dome dvadsať rokov; štrnásť za obe dcéry a šesť za svoje stáda, ale desaťkrát si mi zmenil odmenu.
(Gen 31,41)
Evanjelický preklad :
Toto som mával v tvojom dome po dvadsať rokov; štrnásť rokov som ti slúžil za tvoje dve dcéry a šesť rokov za stádo od teba. Pritom si mi desať razy zmenil odmenu.
(Gen 31,41)
Katolícky preklad :
Teraz je tomu dvadsať rokov, čo som v tvojom dome. Štrnásť rokov som ti slúžil za obe tvoje dcéry a šesť rokov za tvoje stáda, ale desať ráz si mi pozmenil odmenu!
(Gen 31,41)
Roháčkov preklad :
Toto som už dvadsať rokov bol v tvojom dome. Slúžil som ti štrnásť rokov za tvoje dcéry a šesť rokov za tvoje stádo, a desaťkrát si zmenil moju mzdu.
(Gen 31,41)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás