Preklad:
Kniha:
33  Opäť počala, porodila syna a povedala: Hospodin počul, že som zanedbávaná, preto mi dal aj tohto. Dala mu meno Šimeón Hebr. šama = počul.   34  Znova počala, porodila syna a povedala: Teraz sa už môj muž pritúli ku mne, lebo som mu porodila troch synov. Preto ho nazvali Lévi Hebr. lava = pripojil sa, pritúlil sa.   35  Zasa počala, porodila syna a povedala: Teraz budem velebiť Hospodina. Preto mu dala meno Júda Hebr. Jehuda od slovesa hoda = velebil, ďakoval. Potom prestala rodiť.  
Botekov preklad :
Počala opäť, porodila syna; povedala: "Teraz budem zvelebovať Jahveho;" preto mu dala meno Júda. Potom prestala rodiť.
(Gen 29,35)
Ekumenický preklad :
Zasa počala, porodila syna a povedala: Teraz budem velebiť Hospodina. Preto mu dala meno Júda Hebr. Jehuda od slovesa hoda = velebil, ďakoval. Potom prestala rodiť.
(Gen 29,35)
Evanjelický preklad :
Potom zase počala a porodila syna; i povedala: Tentoraz budem zvelebovať Hospodina. Preto ho pomenovala Júdom. Potom prestala rodiť.
(Gen 29,35)
Katolícky preklad :
A počala ešte raz a porodila syna a povedala: "Teraz velebím Pána!" Preto ho nazvala Júda. Potom prestala rodiť.
(Gen 29,35)
Roháčkov preklad :
A ešte počala a porodila syna a povedala: Tento raz budem chváliť Hospodina, preto nazvala jeho meno Júda . A prestala rodiť.
(Gen 29,35)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás