Preklad:
Kniha:
32  Pestré šaty dali odniesť otcovi s odkazom: Toto sme našli. Pozri, či sú to šaty tvojho syna alebo nie.   33  Keď si ich pozrel, povedal: To sú šaty môjho syna. Zožrala ho divá zver. Jozefa určite roztrhala.   34  Jákob si roztrhol plášť, na bedrá si položil vrecovinu a dlho smútil za svojím synom.   35  Všetci synovia a všetky dcéry ho prišli potešiť, on sa však potešiť nedal a povedal: V smútku zostúpim za synom do podsvetia Hebr. šeól. Takto ho oplakával otec.   36  Midjánčania predali Jozefa v Egypte faraónovmu dvoranovi Pótifarovi, veliteľovi telesnej stráže.  
Botekov preklad :
Jakub si roztrhol šaty, okrútil si vrece okolo bedier a dlhý čas smútil za svojím synom.
(Gen 37,34)
Ekumenický preklad :
Jákob si roztrhol plášť, na bedrá si položil vrecovinu a dlho smútil za svojím synom.
(Gen 37,34)
Evanjelický preklad :
Vtedy si Jákob roztrhol plášť, položil si vrecovinu na bedrá a dlhý čas smútil za svojím synom.
(Gen 37,34)
Katolícky preklad :
A Jakub si roztrhol šaty, obliekol si smútočný odev a dlhý čas smútil za svojím synom.
(Gen 37,34)
Roháčkov preklad :
Vtedy roztrhol Jakob svoje rúcha a položil smútočné rúcho drsné na svoje bedrá a smútil nad svojím synom za mnoho dní.
(Gen 37,34)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás