Preklad:
Kniha:
28  Izák mal radšej Ezáva, lebo jedával z jeho úlovku, no Rebeka mala radšej Jákoba.   29  Keď raz Jákob pripravoval jedlo, prišiel k nemu z poľa unavený Ezáv   30  a povedal Jákobovi: Daj sa mi najesť z červeného, z tohto červeného jedla, lebo som unavený. Preto dostal meno Edóm Hebr. Červený, ryšavý.   31  Jákob však povedal: Predaj mi ešte dnes svoje prvorodenstvo!   32  Ezáv na to odvetil: Aj tak čoskoro zomriem, načo mi je prvorodenstvo?  
Botekov preklad :
Ezau povedal Jakubovi: "Daj mi zhltnúť z toho červeného tu, to červené, lebo som vyčerpaný." Preto sa volá Edom.
(Gen 25,30)
Ekumenický preklad :
a povedal Jákobovi: Daj sa mi najesť z červeného, z tohto červeného jedla, lebo som unavený. Preto dostal meno Edóm Hebr. Červený, ryšavý.
(Gen 25,30)
Evanjelický preklad :
povedal Ézav Jákobovi: Daj sa mi najesť z toho červeného jedla, lebo som unavený. Preto sa volá Edóm.
(Gen 25,30)
Katolícky preklad :
Tu povedal Ezau Jakubovi: "Nože mi daj rýchlo z toho červeného, z toho červeného tu, lebo som celkom vyčerpaný!" Preto ho nazvali Edom (Červený).
(Gen 25,30)
Roháčkov preklad :
A Ezav povedal Jakobovi: Nože mi daj zhltnúť z toho červeného tu! Lebo som hladný a zomdlený. Preto nazvali jeho meno Edom <Červený>.
(Gen 25,30)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás