Preklad:
Kniha:
26  Potom vyšiel jeho brat a rukou sa držal Ezávovej päty. Preto dostal meno Jákob Hebr. Jaakób = Držiaci pätu, obrazne: úskočný. Keď sa narodili, Izák mal šesťdesiat rokov.   27  Chlapci vyrástli a Ezáv sa stal zdatným lovcom, stále sa zdržiaval vonku. Jákob bol muž pokojný a býval v stanoch.   28  Izák mal radšej Ezáva, lebo jedával z jeho úlovku, no Rebeka mala radšej Jákoba.   29  Keď raz Jákob pripravoval jedlo, prišiel k nemu z poľa unavený Ezáv   30  a povedal Jákobovi: Daj sa mi najesť z červeného, z tohto červeného jedla, lebo som unavený. Preto dostal meno Edóm Hebr. Červený, ryšavý.  
Botekov preklad :
Izák mal radšej Ezaua, lebo rád jedával divinu, ale Rebeka mala radšej Jakuba.
(Gen 25,28)
Ekumenický preklad :
Izák mal radšej Ezáva, lebo jedával z jeho úlovku, no Rebeka mala radšej Jákoba.
(Gen 25,28)
Evanjelický preklad :
Izák si obľúbil Ézava, lebo rád jedával divinu, Rebeka si však obľúbila Jákoba.
(Gen 25,28)
Katolícky preklad :
Izák mal radšej Ezaua, lebo rád jedával divinu. Rebeka mala zasa radšej Jakuba.
(Gen 25,28)
Roháčkov preklad :
A Izák miloval Ezava, pretože jedával z jeho lovu, a Rebeka zase milovala Jakoba.
(Gen 25,28)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás