Preklad:
Kniha:
25  Prvý, ktorý vyšiel, bol ryšavý a chlpatý ako kožuštek. Ten dostal meno Ezáv.   26  Potom vyšiel jeho brat a rukou sa držal Ezávovej päty. Preto dostal meno Jákob Hebr. Jaakób = Držiaci pätu, obrazne: úskočný. Keď sa narodili, Izák mal šesťdesiat rokov.   27  Chlapci vyrástli a Ezáv sa stal zdatným lovcom, stále sa zdržiaval vonku. Jákob bol muž pokojný a býval v stanoch.   28  Izák mal radšej Ezáva, lebo jedával z jeho úlovku, no Rebeka mala radšej Jákoba.   29  Keď raz Jákob pripravoval jedlo, prišiel k nemu z poľa unavený Ezáv  
Botekov preklad :
Chlapci rástli: Ezau sa stal zdatným lovcom, mužom stepi. Jakub bol človek pokojný, zdržiaval sa v stanoch.
(Gen 25,27)
Ekumenický preklad :
Chlapci vyrástli a Ezáv sa stal zdatným lovcom, stále sa zdržiaval vonku. Jákob bol muž pokojný a býval v stanoch.
(Gen 25,27)
Evanjelický preklad :
Keď chlapci vyrástli, Ézav sa stal zdatným lovcom a žil na poli, Jákob však bol pokojamilovným mužom a býval v stanoch.
(Gen 25,27)
Katolícky preklad :
Keď chlapci dorástli, Ezau bol udatným lovcom, mužom stepi, Jakub však bol tichý človek a býval v stanoch.
(Gen 25,27)
Roháčkov preklad :
A keď vyrástli chlapci, bol Ezav mužom, ktorý sa rozumel lovu, mužom poľa, a Jakob bol prostý muž a býval v stánoch.
(Gen 25,27)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás