Preklad:
Kniha:
23  Hospodin jej povedal: V tvojom lone sú dva národy. Dva národy z tvojho vnútra sa rozdelia. Jeden národ bude mocnejší ako druhý a väčší bude slúžiť menšiemu.   24  Keď nadišiel čas pôrodu, v jej živote boli dvojčatá.   25  Prvý, ktorý vyšiel, bol ryšavý a chlpatý ako kožuštek. Ten dostal meno Ezáv.   26  Potom vyšiel jeho brat a rukou sa držal Ezávovej päty. Preto dostal meno Jákob Hebr. Jaakób = Držiaci pätu, obrazne: úskočný. Keď sa narodili, Izák mal šesťdesiat rokov.   27  Chlapci vyrástli a Ezáv sa stal zdatným lovcom, stále sa zdržiaval vonku. Jákob bol muž pokojný a býval v stanoch.  
Botekov preklad :
Vyšiel prvý: bol ryšavý a celý chlpatý ako kožuch a nazvali ho Ezau.
(Gen 25,25)
Ekumenický preklad :
Prvý, ktorý vyšiel, bol ryšavý a chlpatý ako kožuštek. Ten dostal meno Ezáv.
(Gen 25,25)
Evanjelický preklad :
Prvý, ktorý vyšiel, bol ryšavý a celý bol ako kožuch chlpatý, i pomenovali ho Ézavom.
(Gen 25,25)
Katolícky preklad :
Prvý sa narodil červený, celý chlpatý ako kožuch, a nazvali ho Ezauom.
(Gen 25,25)
Roháčkov preklad :
A vyšiel prvý červený, celý jako chlpatý odev, a nazvali jeho meno Ezav ,
(Gen 25,25)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás