Preklad:
Kniha:
15  Ezáv potom navrhoval: Dovoľ, prosím, aby aspoň niektorí z tých, čo sú so mnou, mohli ísť s tebou po ceste. On odpovedal: Netreba, len jedno si želám, aby som získal priazeň svojho pána.   16  V ten deň sa Ezáv vydal na cestu späť do Seíru.   17  Jákob sa vydal na cestu do Sukkótu, kde si postavil dom; pre svoje stáda zhotovil prístrešia. Preto sa to mesto volá Sukkót Hebr. Prístrešia, stany.   18  Na svojej ceste z Paddán-Aramu došiel Jákob bez nehody do mesta Síchem, ktoré je v Kanaáne, a usadil sa naproti mestu.   19  Od synov Chamóra, Šechemovho otca, kúpil za sto kesít kus poľa, na ktorom si rozložil stany.  
Botekov preklad :
ale Jakub sa vybral do Sukkotu, kde postavil dom a prístrešia pre svoj statok; preto dostalo to miesto meno Sukkot.
(Gen 33,17)
Ekumenický preklad :
Jákob sa vydal na cestu do Sukkótu, kde si postavil dom; pre svoje stáda zhotovil prístrešia. Preto sa to mesto volá Sukkót Hebr. Prístrešia, stany.
(Gen 33,17)
Evanjelický preklad :
Medzitým sa Jákob vybral do Sukkótu, kde si postavil dom; svojmu statku však spravil stánky: preto to miesto dostalo meno Sukkót.
(Gen 33,17)
Katolícky preklad :
Jakub sa však uberal ďalej do Sokotu a postavil si (tam) dom a pre svoj dobytok urobil stajne. Preto nazval to miesto Sokot.
(Gen 33,17)
Roháčkov preklad :
A Jakob sa poberal do Sukkóta a vystavil si tam dom a svojmu stádu spravil obory; preto nazval meno toho miesta Sukkót .
(Gen 33,17)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás