Preklad:
Kniha:
11  Vtedy Lea povedala: Aké šťastie! Preto mu dala meno Gád Hebr. Šťastie.   12  Potom Leina slúžka Zilpa porodila Jákobovi aj druhého syna.   13  Lea na to povedala: Moje blaho! Ženy ma budú blahoslaviť. Preto mu dala meno Ašér Hebr. Blažený.   14  Raz vyšiel Rúben na pole, keď sa žala pšenica. Našiel tam plody mandragory a priniesol ich svojej matke Lei. Ráchel povedala Lei: Daj mi z tých mandragorových plodov svojho syna!   15  Ona jej však odpovedala: Je ti to azda málo, že si mi vzala muža? Chceš vziať aj plody mandragory od môjho syna? Ráchel jej navrhla: Nech teda za plody mandragory tvojho syna spí Jákob tejto noci s tebou.  
Botekov preklad :
Lea povedala: "Pre moju blaženosť! Lebo ženy ma budú volať blaženou;" a dala mu meno Ašer.
(Gen 30,13)
Ekumenický preklad :
Lea na to povedala: Moje blaho! Ženy ma budú blahoslaviť. Preto mu dala meno Ašér Hebr. Blažený.
(Gen 30,13)
Evanjelický preklad :
Tu Lea povedala: Som blažená, lebo ženy ma budú volať blaženou. Tak ho pomenovala Ašérom.
(Gen 30,13)
Katolícky preklad :
povedala Lia: "To je pre mňa blaženosť! Blahoslaviť ma budú dcéry." I nazvala ho Aserom.
(Gen 30,13)
Roháčkov preklad :
A Lea povedala: To na moje blahoslavenstvo, lebo ma budú blahoslaviť dcéry, a nazvala jeho meno Aser .
(Gen 30,13)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás