Preklad:
Kniha:
8  Júda povedal svojmu otcovi Izraelovi: Pošli chlapca so mnou, aby sme sa mohli vydať na cestu! Tak zostaneme nažive, nepomrieme ani my, ani ty, ani naše deti.   9  Ja sa zaňho zaručujem. Odo mňa ho vyžaduj! Ak ti ho nedovediem späť a nepostavím pred teba, prehreším sa voči tebe na celý život.   10  Keby sme sa tu neboli toľko zdržali, mohli sme byť už dvakrát naspäť.   11  Otec Izrael im povedal: Keď je to tak, urobte toto: Vezmite niečo zo vzácnych plodov našej krajiny a odneste tomu mužovi do daru trochu balzamu, trochu medu, mastixovú živicu, ladan, pistácie a mandle.   12  Vezmite so sebou dvojnásobnú sumu peňazí. Peniaze, ktoré ste našli navrchu vo vreciach, musíte vrátiť. Možno to bol omyl.  
Botekov preklad :
Keby sme neboli toľko otáľali, už by sme sa boli vrátili druhý raz!"
(Gen 43,10)
Ekumenický preklad :
Keby sme sa tu neboli toľko zdržali, mohli sme byť už dvakrát naspäť.
(Gen 43,10)
Evanjelický preklad :
Veru, keby sme neboli otáľali, boli by sme sa už dva razy vrátili.
(Gen 43,10)
Katolícky preklad :
Lebo keby sme neboli toľko otáľali, boli by sme sa už dva razy vrátili."
(Gen 43,10)
Roháčkov preklad :
Lebo keby sme neboli váhajúc toľko odkladali, je isté, že by sme sa toto už dvakrát boli navrátili.
(Gen 43,10)
Rómska Nová zmluva :
Najnovšie
ukázať/skryť
Našli ste chybu?
Máte nápad na zlepšenie?
Kontaktujte nás